|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Вычитаем за ссылку на сайте |
|
|
 Только что мы выполнили перевод на китайский язык веб-сайта для девелоперской компании. Финальную версию еще предстоит вычитать после верстки, но некоторые особенности перевода можно отметить уже сейчас.
Для текста на китайском языке требуется меньше места по горизонтали, но существенно большие отступы между строками. Из-за чего в некоторых блоках, наподобие выпадающих списков меню, переведенные фразы смотрятся убого. Шрифт китайского языка приходится существенно увеличивать, чтобы иероглифы стали читаемыми. Таблицу стилей сайта надо переписывать заново, а не вносить изменения в русскоязычную версию.
При верстке веб-сайта на китайском языке возникают сложности с форматированием текста в таблицах со сложным объединением ячеек, в основном при его переносах со строки на строку. Отображение некоторых иероглифов требует правильно задать кодировку сайта.
Мы знакомы со многими подобными проблемами по опыту работы наши сайтами и их языковыми версиями. Чтобы проверить корректность отображения текста на сайте, требуется привлечь переводчика для вычитки верстки веб-сайта. Желательно, чтобы это был то же переводчик, который выполнял перевод текстов сайта.
Мы предложили клиенту эту услугу бесплатно, попросив указать на сайте исполнителя перевода, т.е. за активную ссылку на сайт нашего бюро. Клиент согласился и этот факт натолкнул на мысль предложить эту услугу широкому кругу потенциальных заказчиков. Бесплатная вычитка текста и верстки веб-сайта, блога, интернет-магазина, презентации или другого документа в сети, переведенного на китайский язык может быть выполнена нашими переводчиками за активную ссылку в интернете.
Мы оставляем за собой право выбора проекта и возможности отказа от услуги, если по каким-либо причинам это окажется нецелесообразным. Сделать запрос можно менеджеру бюро по электронной почте.
Есть простые правила, которые уже много лет применяют писатели и журналисты для анализа простоты восприятия текста - для блоггеров, копирайтеров, писателей. |
Мы привыкли в жизни все измерять и сравнивать. Больше, выше, дороже - все это о числах. Но большинство переводчиков согласятся, что можно измерить качество перевода, по крайней мере, в некоторой степени, подсчитав количество ошибок. Однако, конечно, не все ошибки одинаково серьезны. Если вы хотите измерить качество перевода числом, то для этого потребуются методология. |
С точки зрения аутентичности и оригинальности ChatGPT не может быть полностью свободен от плагиата. |
Изначально применение знаков препинания было практически не характерно для арабского языка. В настоящее время знаки препинания могут практически отсутствовать, или, наоборот, их может быть избыточно много.
|
Касательно рынка письменных переводов можно отметить одну интересную особенность - наличие несуществующих языков. Не в том смысле, что эти языки не существуют, а называются они по-другому. Этому факту посвящена данная заметка. |
Корейская письменность для большинства сторонних наблюдателей выглядит как иероглифическая. Однако это не совсем так. |
В качестве языка межнационального общения руководство латвийского портового города Вентспилс выбрало китайский язык. Такое решение, несомненно, вызвало неоднозначную реакцию в Латвии, в особенности, учитывая тот факт, что, помимо нового языка межнационального общения, город также получил новую валюту - венты. |
В условиях глобализации большинство современных компаний независимо от их размера - от таких гигантов, как Google и Facebook, до самых малых компаний - стремятся сделать свои веб-сайты многоязычными. От правильности выбора языка для перевода сайта зависит успех компании на определенном рынке и ее потенциал. |
Лингвистам Йенского университета удалось расшифровать и выполнить перевод арабских надписей 2-тысячелетней давности, выполненных на пальмовых палочках в форме сигары. Надписи представили впервые возможность ученым познакомиться с письменными источниками доисламского периода арабской истории. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Руководство по обеспечению и оценке компетенций – Водолазная служба", Технический перевод метки перевода: оценка, компетенция, служба, обеспечение, руководство, водолазная.
Переводы в работе: 116 Загрузка бюро: 55% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|