Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Обзор основных конференций переводческих компаний

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

03 Октября, 2017
Ежегодно крупнейшие мировые конференции собирают переводчиков, преподавателей языковых вузов и представителей переводческих компаний со всех уголков планеты.


Конференции

Каждый год тысячи переводчиков из разных стран принимают участие в мировых конференциях для обмена опытом, чтобы рассказать о методах своей работы, инновациях в сфере переводов и о последних трендах переводческого рынка.
Одними из самых крупных переводческих конференций на сегодняшний день являются: Elia, GALA, Tekom и Locworld.

ELIA
Данная конференция ориентирована на европейский бизнес, организаторы стремятся внести свой в клад в обеспечение более широких возможностей для языковой индустрии в целом.
Elia была основана в 2005 году. С тех она зарекомендовала себя как ведущая торговая площадка в индустрии переводческих услуг Европы.
Международная конференция для переводческих компаний и фрилансеров Elia нацелена на профессионалов всех областей, имеющих отношение к работе с языком:
• владельцев и учредителей переводческих компаний;
• руководителей, управляющих и генеральных менеджеров;
• производственный персонал, включая менеджеров проектов и специалистов по обеспечению качества;
• директоров и менеджеров по продажам и маркетингу;
• специалистов по подбору персонала;
•Администраторов;
• Консультантов.

GALA
Ежегодно сотни делегатов с разных континентов съезжаются для участия в конференции по глобализации и локализации (Globalization and Localization Association — GALA). Международная некоммерческая ассоциация была основана в 2002 годы. Главной ее целью было и остается налаживание деловых коммуникаций на глобальных рынках, продвижение переводческих услуг и лингвистических технологий. В состав ассоциации входит около трехсот компаний.

TEKOM
Tekom является крупнейшей выставкой-продажей средств технической коммуникации. В ее рамках проводится англоязычная конференция tcworld, на которой свои доклады представляют эксперты международного уровня. Участникам конференции представляется прекрасная возможнсть встретиться с представителями международных компаний и подробно узнать о предоставляемых ими услугах и программном обеспечении.

LOCWORLD
Ежегодная конференция LocWorld посвящена международному бизнесу, глобализации в области перевода и локализации. Это одна из немногих конференций, которую посещают представители крупнейших заказчиков локализации. Здесь можно встретить руководителей отделов таких крупных компаний, как Microsoft, Paypal и Blizzard.
На LocWorld поднимаются и обсуждаются темы, связанные с переводом, а также способы привлечения потребителей со всего мира с помощью локализации.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #бизнес #конференция #язык #фрилансер #перевод #английский

Локализация и переводы для африканского рынка 8190

Выход на африканский рынок открывает большой потенциал для бизнеса. С населением более 1,4 миллиарда человек, это один из самых быстрорастущих рынков в мире. При этом важно понимать культурную и экономическую среду, чтобы добиться успеха в этом регионе. В этом могут помочь переводчики-африканисты, многие из которых являются носителями языка.


Арабский составляет менее 3% мирового интернет контента 2550

Эксперты настаивают на том, что в онлайн-мире по-прежнему ощущается "огромная нехватка" арабского контента, несмотря на то, что язык является четвертым по популярности в мире.


В Москве пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 3306

В период с 26 по 28 июня в Москве будет проходить VI переводческая конференция Translation Forum Russia.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Главная ошибка переводчиков-фрилансеров 4024

Ожидание постоянной занятости и, как следствие, полноценной оплаты труда, является, на мой взгляд, главной ошибкой переводчиков-фрилансеров.


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет 6990

По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина.


При переводе с некоторых языков переводчики заново переизобретают текст - Максим Немцов 6131

Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру.


Переводчики бюро переводов "Flarus" 3334

Один из базовых принципов работы любого бюро переводов – принцип анонимности переводчика. Без него в существовании агентства нет смысла. И этот принцип часто приходит в противоречие с интересами постоянных клиентов, которым нравятся тексты одних переводчиков и не нравятся тексты других.


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика 4116

Агентство передовых оборонных исследовательских проектов США (DARPA) анонсировало запуск проекта BOLT (Broad Operational Language Translation), главной задачей которого станет разработка робота-переводчика, предназначенного для работы в "горячих" точках. Робот поможет американским военным устранить языковой барьер в общении с местным населением.


В Европе обнаружили древнейшее подтверждение письменности 3915

Американские ученые обнаружили в одном из городов на юге Греции глиняную табличку, которая, по их мнению, доказывает существование самой ранней письменности на территории современной Европы.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Инвестиционные проекты в области использования ВИЭ в рамках БРИКС", Юридический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 80
Загрузка бюро: 37%

Поиск по сайту:



Оксфордский словарь больше не будет издаваться в бумажной версии


V Международный семинар переводчиков произведений Льва Толстого пройдет в "Ясной Поляне"


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


В Магадане прошла научно-практическая конференция, посвященная вопросам переводоведения и языкознания


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


В Казани прошла международная конференция, посвященная филологии и образованию.


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий по физической оптике
Глоссарий по физической оптике



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru