|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Детскую Библию перевели и издали на эвенкийском языке |
|
|
 Институт перевода Библии подготовил и издал детскую Библию на эвенкийском языке. Над переводом работали лингвисты Надежда Булатова и Анна Мыреева.
Издание представляет собой красочную полноцветную книгу, в которой каждый рассказ сопровождается иллюстрацией, а в конце книги есть приложение с географическими картами и фотографиями библейских мест. К книге также прилагаются диски с аудиозаписями. Как отмечают в ассоциации коренных народов Севера, Дальнего Востока и Сибири, издание содержит все книги Нового и Ветхого Завета: от сотворения мира, которое описывается в Книге Бытия, и заканчивая Книгой Откровения. Книга, распространяемая бесплатно, послужит хорошим пособием для первого знакомства с Библией, отмечают в ассоциации.
По данным Объединенного Библейского общества, на конец 2007 года Библия вместе с второканоническими книгами была доступна на 123 языках. Новый и Ветхий Завет вместе были изданы на 438 языках, а отдельно Новый Завет был переведен еще на 1168 языков. На другие 848 языков Библия была переведена частично. Это означает, что Библия частично или полностью переведена на 2454 языка.
Гонконгский вариант английского языка известен своим богатством и разнообразием слов, которые не встречаются нигде больше. |
Эвенкийские библиотеки пополнились уникальным изданием - Библией в переводе на эвенкийский язык. К книге прилагается диск с аудиозаписью "Библия для детей" на эвенкийском языке. Эвенкийский язык входит в список исчезающих языков, составленный ЮНЕСКО, поэтому факт перевода Библии на этот язык является примечательным. |
Британская газета The Guardian рассказала своим читателям, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира". Статья основывается на недавно изданной биографии в документах "Воспоминания о Чехове" (Memories of Chekhov), содержащей материалы, которые ранее не переводились на английский язык. |
Сотрудники Института перевода Библии завершили работу по ее переводу на тувинский язык, которая продолжалась два десятилетия. Издание приурочено к празднованию 90-летия со времени образования Республики Тыва. |
Стартовал отборочный тур немецко-французского проекта, ориентированный на молодых литературных переводчиков. |
В ирландской столице будет названо имя лауреата Дублинской литературной премии, присуждаемой за лучшее произведение в прозе на английском языке. |
Британцы не отличают библейские фразеологизмы, используемые ими в обыденной речи, от цитат из произведений Уильяма Шекспира или из песен The Beatles. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного исследовательским центром "ComRes". |
В Карелии подвели итоги регионального конкурса, в котором выбрали лучшую книгу 2010 года. Победителем стал "Новый вепсско-русский словарь" под редакцией доктора филологических наук, заведующего словарным сектором санкт-петербургского отделения Института лингвистических исследований Сергея Мызникова. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Общие положения о рассмотрении жалоб на административные акты", Юридический перевод метки перевода: административный, жалоба, рассмотрение.
Переводы в работе: 116 Загрузка бюро: 37% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|