|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Multi-Volume Dictionary On The History Of Common English Words |
|
|
 A University of Minnesota professor is trying to beat the clock to finish his masterwork: A dictionary of the origins of some of the most misunderstood words in English.
Anatoly Liberman is a 74-year-old linguist who loves words. He has been working on this project for around 10 years. And then there’s the most daunting figure of all: 1,000, or the number of words he intends to include in his dictionary. Each word must be painstakingly researched, analyzed, written up and polished.
There is a risk he might not finish the work. In lexicography — the art of writing dictionaries — age is the deadliest occupational hazard. James A.H. Murray, the editor of the celebrated “Oxford English Dictionary,” did not live to see the 10th and last volume, T to Z, in print. More recently, Fred Cassidy, the editor of the voluminous “Dictionary of American Regional English” (DARE), missed his finish line by 13 years. (Cassidy died in 2000. The last volume of DARE will be released in 2013).
But Liberman, a professor of German, Scandinavian and Dutch at the University of Minnesota, remains upbeat that he will complete his magnum opus. “If I ’survive my well-contented day,’ as Shakespeare put it, I will finish,” he said, noting that he eats hot cereal and a fresh grapefruit for breakfast, and walks the 45 minutes from his house to the U, often composing or translating poetry along the way in his native Russian.
Фразеологизм "пойти ва-банк" появился в русском языке благодаря любителям картежных игр. Затем он стал употребляться повсеместно в сочетаниях "пойти ва-банк", "играть ва-банк" и т. п. |
Artificial intelligence (AI) has ceased to be a futuristic concept and has become an integral part of everyday life. From medical diagnostic systems to personalized recommendations on social networks, AI technologies are transforming the world. One of the areas where its influence is especially noticeable is the translation business. However, the rapid development of AI is causing not only enthusiasm, but also concerns. What opportunities do new technologies open up, and what risks do they pose for translators? |
Translation Analysis of Text (TAT) is a stage of preparing a translator for work, aimed at a deep understanding of the source material. Its goal is to identify key characteristics of the text that influence the choice of translation strategy. Which analysis model is most popular among translation agencies. |
Many experts now note that the February events did not leave anyone indifferent, especially international market specialists. |
There is an opinion that Arabic is a very difficult language. Linguists and translators specialized in Arabic find this opinion stereotypic since such kind of a language does not belong to the Indo-European family of languages and, accordingly, it conforms to entirely different rules in contrast to the Indo-European languages. |
We know that many people are looking for bilingual text, while studying a foreign language. Sometimes it is a part of an exercise or necessary for a practical work. It turns out that there are not so many high-quality texts on relevant topics in English, German, Spanish, Chinese with a translation into Russian on the Internet. |
Around 10 million of Kazakhstan residents and nearly 2 million of people living in other countries (China, Mongolia, Afghanistan, Turkey, Iran) consider this language their native language.
|
Do you have something to write about? We offer an interesting opportunity to publish article, news or opinion on our website. |
Составители Оксфордского словаря английского языка (OED) опасаются, что их детище может оказаться слишком объемным для публикации на бумаге и рискует перейти полностью в интернет. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Latest translation:
"Этикетки пищевой продукции / Food labels
", Упаковка и тара translation tags: сертификация, технологический, продукция.
Translations in process: 108 Current work load: 29% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|