Преводи-новости
Москва,
ул. Велика Молчановка бр. 34 /2 канцеларија 25
+7 495 504-71-35 9:30-17:30
info@flarus.ru | Наручити превод


Презентација компаније
Цене превода






Српски језик - језик без самогласника

За носиоце руског језика српски понекад звучи прилично грубо. Поред осталих језичких карактеристика, овај ефекат се јавља и због честе комбинације великог броја сугласника који се налазе један поред другог или потпуног недостатка самогласника у неким речима.

Philipp Konnov
23 Август, 2017



Примера таквих речи у српском језику је веома много, тако да оне у великој мери утичу на мелодију српског језика у целини. Вреди напоменути да већина таквих речи има словенско порекло, а у неким од њих носиоци руског језика сасвим лако препознају њихово значење. Таквим речима се односе, на пример, именице <крв> (рус. кровь), <срце> (рус. сердце), <дрво> (рус. дерево), <смрт> (рус. смерть), <црв> (рус. червь), <крст> (рус. крест); прилози <брзо> (рус. быстро), <чврсто> (рус. крепко); придеви <српски> (рус. сербский), <хрватски> (рус. хорватский), <црни> (рус. черный), <црвени> (рус. красный); глаголи <држати> (рус. держать), <пржити> (рус. жарить), редни бројеви <први> (рус. первый), на крају, само име земље <Србија>, као и многе друге речи, образовани су на сличан начин.

При томе се нагласак ставља на начин који је невероватан за руског човека - на сугласник, што за носиоце руског језика чини потешкоћу приликом изговарања. Међутим, за оне који су се некада упознали са руским курзивом, ова прича изгледа познатом: неколико векова пре, писмени руски језик је функционирао на таквом принципу, то јест, многи самогласници при писању су испадали из речи. Међутим, нису испадали у изговору, па је недостатак самогласника у српском језику, за носиоце руског језика, ова појава изузетно необична.


Подели:




Послати свој чланак Најчитанији Архива
знаци: #русский язык #сербский язык #скоропись #гласные #согласные #ударение #руски језик #српски језик #курзив #самогласници #сугласници #нагласак #сербский #хорватский

Международный конкурс перевода для студентов 4027

Переводчик должен быть как стекло, такое прозрачное, что его не видно. Николай Гоголь


Во всем мире термин "мать" обычно содержит звук "м" 1686

Одни звуки более распространены в мире, чем другие. Есть звуки, от щелчков некоторых африканских языков до "выталкивающих" кавказских. Эти звуки редки и трудны для изучения. Напротив, звуки, такие как b, m, p, t, d и k, встречаются гораздо чаще почти во всех языках мира. Это потому, что их легко произнести.


Лингвистическая помощь: "До сколькИ" или "до скОльких" - как правильно? 1551

В этой фразе ошибку допускают практически все... Но мы же хотим говорить правильно. Поэтому разберёмся!


Весенняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Урок английского для хорватских политиков 4296

Знание английского языка на рабочем уровне, вероятно, не обязательно для всех хорватских политиков. Но для Дамира Крстичевича, который ведет переговоры по крупным международным сделкам по оружием, или Дубравки Шуицы, которая представляет Хорватию в Европейском парламенте, умение эффективно общаться на английском языке, казалось бы, необходимо. Однако реальность не всегда соответствует ожиданиям.


О Хорватии 2161

Если вы хотите узнать больше о Хорватии, здесь интересные факты о стране и, конечно, о хорватском языке


Неправильный переводчик затянул судебный процесс 2330

В Германии пришлось отложить судебное производство против банды взломщиков, так как нанятый переводчик не имел квалификации для перевода хорватского языка.


Сербский язык – язык без гласных?! 10781

Для носителей русского языка сербский порой звучит достаточно грубо. Помимо прочих языковых особенностей, такой эффект возникает еще и вследствие часто встречающегося сочетания большого количества согласных звуков рядом или полного отсутствия гласных в некоторых словах.


Отныне русско-сербские переводчики смогут вздохнуть спокойно! 2883

Вышел в свет русско-сербский словарь межъязыковых омонимов - настоящая находка и палочка-выручалочка для начинающих переводчиков, которых страшат уловки их «ложных друзей"!


Латиница или кириллица – вот в чем вопрос? Отношения населения Сербии к проблеме двойного алфавита 3793

Выше мы уже писали о том, что в сербском языке на равноправной основе используются два алфавита – латиница и кириллица. Ученики, студенты, сотрудники фирм – каждый имеет право лично выбирать, какой алфавит он будет использовать при письме. В последнее время существует тенденция к тому, чтобы все чаще пользоваться латиницей. С другой стороны, на сегодняшний день в Сербии немало противников этой тенденции…



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Наш последњи урађен превод:
"Перевод и редактирование: секреты успешной полиграфии", Маркетинг и реклама

знаци превода: секретарь, редактирование, полиграфический, полиграфия.

Преводи у изради: 108
Ангажованост агенције: 53%

Поиск по сайту:




Русско-сербский разговорный клуб в Белграде




Алфавиты восьми различных языков мира: в чем отличие?




В Сербии учредили новую литературную премию для авторов, пишущих на славянских языках



Popis stanovnista


Албанский язык


В России отпраздновали День русского языка


海南医护人员将接受俄语培训


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Оформление математических текстов в LaTeX и Word
Особенности перевода математических текстов с формулами в LaTeX и Word. Стоимость ручного набора формул.



Symbols and units in electromagnetics
Symbols and units in electromagnetics



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru