Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка

Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка и, в частности, Оксфордский словарь, считает старший научный сотрудник Института русского языка РАН им. Виноградова Ирина Левонтина.

Наталья Сашина
19 Апреля, 2011

За Оксфордским словарем трудно угнаться потому, что английская лексикография имеет давнюю традицию и чрезвычайно развита. "Традиция английского языка заключается именно в том, чтобы включать в большие словари абсолютно все термины, которые зачастую не являются общеупотребительными, и даже очень устаревшие слова," - приводит ВВС мнение Ирины Левонтиной. Говоря о недавнем включении в Оксфордский словарь таких акронимов, как LOL и IMHO, лингвист отмечает, что их включение в словарь "свидетельствует о том, что в английской лексикографии есть понимание того, что в современную мультимедийную эпоху функционирование языка изменяется, вербальные языковые средства смешиваются с невербальными." Подобная традиция отсутствует в русском языке, поэтому Большой словарь русского языка не торопится вбирать в себя такие значки и сокращения.

По словам Ирины Левонтиной, в самом российском обществе нет понимания, что словарь – это нечто очень нужное. Более того, в России превалирует мнение о том, что словарь включать только "правильные" вещи: "Люди считают, что в речи как угодно можно обращаться с языком, а в словаре все должно быть как положено".

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Большой словарь русского языка #IMHO #акроним #устаревшее слово #лексикография #Оксфордский словарь #английский язык #термин #русский язык #словарь #лингвист #russian #dictionary

Felicitaciones con la traducción 5750

En la primera etapa el traductor tenía que crear una lista de eventos básicos en el país / países de la lengua principal (por ejemplo, para un alemán será Alemania, Austria, Suiza, con sus fiestas nacionales, no todos, pero los más importantes) y cortas (en una o dos frases) su descripción.


Онлайн-словарь неологизмов армянского языка «Նոր բառեր. Առաջին պրակ» 2330

На сайте НАИРИ вышел в свет 115-ый выпуск онлайн-словаря: «Նոր բառեր. Առաջին պրակ» («Новые слова. Первый выпуск») Института языка имени Грачья Ачаряна Национальной академии наук РА», изданного в Ереване в 2015 году.


“Selfie” на языке жестов 3280

Глухонемой актер и 12-летняя школьница придумывают знаки на языке жестов для интернет-сленга.


Внимание, снято: Викторина по кинотерминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Оксфордский словарь обратился к общественности с просьбой о помощи в поиске книги XIX века 3286

Редакция Оксфордского словаря столкнулась с трудностями при подготовке своей очередной версии. При описании слова "revirginize" лингвисты не смогли найти книгу, указанную как первоисточник. Поэтому они обратились к общественности с просьбой о помощи в поиске книги, датированной 1852 годом.


Over 180 cities and towns participated in the "Total dictation" event 3309

On Saturday, April 6, took place an annual educational event "Total dictation", in which this time participated about 30 thousand people from 181 cities and towns in six continents.


Оксфордский словарь пополнился символом < 3 4959

В обновленную редакцию Oxford English Dictionary Online добавлен ряд сетевых выражений. Также лингвисты-составители включили символ < 3.


В киевском метро появились вывески с переводом на английский язык 3505

Указатели станций в киевском метро перевели на английский язык. Данная инициатива названа пресс-службой метрополитена "примеркой", так как все названия появились пока только на обычной бумаге.


Добавлены новые терминологические глоссарии по кулинарии 4293

В терминологическую базу бюро переводов добавлены новые кулинарные глоссарии: пиво, йогурты, соль, чай, кофе, посуда


Поэтическая составляющая в японских переводах: пословицы и поговорки 8406

Главными символами Японии для иностранцев являются сакура, сакэ, суши и строгие самураи. Японский язык представляется тем, кто на нем говорит, резким и непоэтичным. Однако это не совсем так: в японском языке существует множество пословиц и поговорок, которые широко используются не только на письме, но и в устной речи.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Решение акционера / Resolution of shareholder", Юридический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля


Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке



История символа @ и способы его прочтения в разных языках



Жители 11 регионов России проверят свою грамотность в рамках акции "Тотальный диктант"


After 65 Years The BBC Russian Service Ceases Broadcasts


Украинские железнодорожники получат разговорник на пяти языках к Чемпионату Евро-2012


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Глоссарий сокращений в телевидении и видеонаблюдении
Глоссарий сокращений в телевидении и видеонаблюдении



"Японская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru