|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Китайский язык не сможет занять место английского в бизнес-языке |
|
|
 В современном бизнес-языке англицизмы изобилуют, что свидетельствует об экономическом могуществе США. Несмотря на то что Китай экономически становится все сильнее, ожидать в бизнес-языке появления китайских слов и выражений пока не стоит. Так считает лингвист, специалист в области философии языка и языковой политики из университета Jacobs University в Бремене (Германия) Юрген Трабант (Jürgen Trabant), о чем он рассказал в интервью BFM.ru.
По мнению ученого, китайский язык не очень годится на роль международного языка. "Это тональный язык, сложный для воспроизведения. Вместо букв там трудно заучиваемые иероглифы. Конечно, можно писать слова на китайском языке латиницей, но тогда сами китайцы не смогут понимать друг друга", - говорит Юрген Трабант. Он также предлагает взять за основу мандаринский китайский, однако на этом языке говорит всего треть китайцев - остальные общаются на диалектах и понимают друг друга при помощи иероглифов. Все это лишний раз подчеркивает, что китайскому языку не дадут занять место английского в бизнес-языке.
Говоря о будущем немецкого бизнес-языка, профессор видит его "непоколебимо позитивным" в виде смеси английского и немецкого языка. Уже сегодня статьи экономического раздела в газете Frankfurter Allgemeine Zeitung пишутся на основе немецкого языка, но главные термины взяты из английского. Такая же тенденция отмечается во всех языках - это глобальный феномен.
Латынь занимает не последнее место в современном языке: memo, alibi, agenda, census, veto, alias, via, alter ego, persona non grata, vice versa, alma mater и многие другие. В данной статье еще 7 полезных примеров. |
Каждый год Институт языков Финляндии составляет список новых слов, вошедших в финский язык в предыдущем году. В этом году среди новых терминов есть "одомашненные" англицизмы, а также также исконно финские понятия. |
Немецкое издательство Langenscheidt дало старт голосованию за главное молодежное слово 2012 года. В этот раз в список номинантов вошло хорошо знакомое всем русскоговорящим междометие "фу!", ряд заимствований из английского и испанского языков. |
Составители знаменитого словаря французского языка Le Petit Robert включат в очередное издание около трехсот новых слов. Примечательно, что большая часть из них появилась во французском языке из английского. |
Необходимость в универсальном международном языке существовала в мире всегда. В средние века это было связано с потребностью в ведении интеллектуальных и религиозных дискуссий. Сейчас универсальный язык нужен для полноценного и быстрого обмена информацией. |
В ходе общенационального опроса, проведенного с целью выявить наиболее ярко отражающее события минувшего года слово, японцы выбрали словом-символом 2011 года иероглиф "узы между людьми", который произносится "кидзуна". Всего в опросе участвовали около полумиллиона человек. |
Длинные слова и словосочетания затрудняют их употребление и понимание, поэтому в устной и в письменной речи в целях компрессии (сжатия) для обозначения понятий используются сокращения, зачастую вызывающие сложности у изучающих язык. |
Модная индустрия и, в частности, ее сегмент, создающий новые коллекции для мужчин, за последнее десятилетие пополнилась множеством неологизмов. Лингвисты, работающие над дополнениями Оксфордского словаря английского языка и ранее называвшие эти термины тайным языком модной индустрии, всерьез подумывают о их включении в словарь. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Руководство по аудиту систем дайвинга / Guidance on auditing of diving systems", Технический перевод метки перевода: пользователь, обеспечение, программный.
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 53% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|