|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Еврейский юмор в переводе на китайский |
|
|
Граждане Китая получили возможность читать еврейские сатирические миниатюры на своем родном языке и наслажаться еврейским юмором. В городе Харбине, где когда-то была большая еврейская община и сохранились две синагоги, издан сборник еврейских анекдотов на китайском языке.
Сборник "Еврейские анекдоты" выпущен по инициативе Академии общественных наук провинции Хэйлунцзян. Ее сотрудники под руководством профессора Сун Сыси провели большую и сложную работу по переводу анекдотов на китайский язык. Переводчики очень старались не только донести до китайского читателя содержание сатирических миниатюр, но и сохранить в переводе колорит еврейского юмора. Директором проекта был президент Академии профессор Цюй Вей.
Около пятисот анекдотов, составивших сборник, предоставил сотрудникам академии заместитель председателя правительства Еврейской Автономной Области Валерий Гуревич, проиллюстрировал их художественный редактор газеты "Биробиджанер штерн" Владислав Цап.
Наиболее популярные языки и направления переводов за февраль 2023 года. Языки соседей России набирают популярность. |
Генетики определили "место рождения" идиша, который является наречием евреев-ашкеназов, путем сравнения ДНК сотен людей и особой системе "генетической GPS". Ранее считалось, что родиной этого языка является Германия. Результаты исследования приведены в статье в журнале Genome Biology and Evolution. |
В Британии объявлен список номинантов премии Diagram, присуждаемой за самое глупое название книги. В шорт-лист попали шесть довольно серьезных книг, опубликованных западными издательствами. |
В период с 30 сентября по 20 декабря будет проходить очередной, четвертый, литературный конкурс "Музыка перевода". К участию в конкурсе допускаются ранее не публиковавшиеся переводы с любого иностранного языка художественных и публицистических произведений, стихов, текстов песен, а также статей из иноязычных блогов. |
Британский журналист Джонатан Ньювелл обнаружил в с виду гостеприимном аэропорте Астаны надпись на дверях терминала на английском языке, означавшую в переводе "Убирайся отсюда" вместо "От себя". |
7 апреля русскому сегменту интернета, Рунету, исполнилось семнадцать лет. В 1994 году этот день произошел запуск российской национальной доменной зоны .RU. |
Российские и китайские журналисты, а также лингвисты, изучающие китайский язык, собрались в Российском гуманитарном университете для проведения "круглого стола" на тему "Пропаганда китайского языка и культуры в России". |
Азиатские интернет-пользователи, подобно пользователям в Европе и США, употребляют собственные условные обозначения для выражения различных эмоций, сокращений и т.д. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Копирайтинг: история личного бренда (предпринимателя)", Маркетинг и реклама метки перевода: предприниматель, бренд, история, копирайтинг.
Переводы в работе: 100 Загрузка бюро: 39% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|