What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Are Computers The Future Of Translation?

Opinion article by James Bradley, Head of English Copy at Mother Tongue Writers, the UK’s largest specialist adaptation and transcreation agency based in London and New York.


Machine translation – using a computer to translate one human language into another – is the sci-fi dream that’s coming true. While the claim of translator droid C-3PO in the Star Wars films to be “fluent in six million forms of communication” can’t be matched by current computerised systems, Google Translate does already offers 57 core languages, giving over 3,000 possible language permutations. So surely, it’s only a matter of time before human translators are out of a job?

Or maybe not. Existing machine translation systems are more about complementing human translation rather than replacing it, and here’s how they do so.

The Internet means an exponentially greater amount of content is being published than at any time previously in human history. There is more information out there than there has ever been. But accessing this information can be difficult. For example, less than two percent of all Internet content is currently available to the world’s 280 million Arabic speakers. Machine translation allows them to get at the other 98 percent.

In fact, anywhere that the utility of the information is more important than its presentation or nuances, machine translation performs an invaluable service. To give a commercial example, in foreign-language versions of Microsoft’s technical support pages, some of the articles are machine-translated and others have been translated by humans. Users are asked whether the information solved their problem – and the proportion of yeses is identical for the machine and human-translated articles.

Ultimately, good translation is a creative process. Machine translation is an incredibly powerful tool, but thinking it can replace human translators is like thinking an oven can replace a chef.

Share:




Submit Your Article Most popular Archive
tags: #translation #machine translation #Google Translate #Microsoft

Лингвистическая помощь: Как правильно - "скучаю по вам", "скучаю по вас", "скучаю за вами"? 5340

Лингвистические издания прежних лет рекомендовали как единственный нормативный вариант только "скучать по вас". Однако в современных справочниках эти варианты конкурируют со "скучаю по вам".


Key Factors for Successful Mobile App Localization 734

The mobile app industry continues to grow rapidly, and in the face of growing competition, localization is becoming not just an option, but a mandatory element of a global digital strategy. Research confirms that app localization increases downloads by 128% in each country, and revenue by 26%. In order not to miss out on an international audience, companies need to partner with professional translation agencies.


How does translation memory differ from machine translation? 3676

Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences.


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Hidden Translation Price 4144

Years of experience in translation service marketing allows us to create several unique features of the market. One of them is poor customer awareness.


Skype обучили синхронному переводу с английского и испанского языков 2995

Популярный сервис обмена голосовыми и текстовыми сообщениями Skype пополнился синхронным переводчиком, который пока однако работает в тестовом режиме.


Microsoft объявила о запуске настраиваемого сервиса перевода Translator Hub 3346

Корпорация Microsoft объявила о коммерческом запуске сервиса перевода Translator Hub, который позволит пользователям создавать и обучать сервис собственным настраиваемым системам автоматического перевода. Предполагается, что с его помощью можно будет сохранить исчезающие и редкие языки.


В Microsoft создали уникальное устройство для перевода устной речи на 26 языков 3842

В Microsoft создали уникальное устройство для перевода устной речи на 26 языков в режиме реального времени. Прототип переводчика был представлен разработчиками на конференции TechFest 2012.


Facebook запустил функцию перевода постов и комментариев на язык пользователя 3778

Доступной ранее лишь некоторым пользователям в тестовом режиме функцией перевода комментариев теперь смогут пользоваться все без исключения. Помимо комментариев, социальная сеть переводит на 70 языков посты пользователей.


В Кыргызстане работают над внедрением кыргызского языка в сервис онлайн перевода Google Translate 4188

Специальная рабочая группа в Кыргызстане занимается вопросом внедрения кыргызского языка в сервис он-лайн перевода Google Translate. По мнению руководства рабочей группы, эта идея особенно актуальна в свете перевода документооборота в республике на государственный язык.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Научные статьи / Scientific articles", Научный перевод

translation tags:



Translations in process: 118
Current work load: 55%

Поиск по сайту:



Tamil Internet Conference 2011 To Focus On Language Use In Laptops And Mobile Phones


Japanese Translation Software Showcased At The University Of Ulster's Magee Campus


Google Chrome 11 умеет распознавать устную речь


Machine Foreign Language Translation Systems Bridge Gap Between Soldiers


First Persian Thesaurus Of Agricultural Science Released


SYSTRAN Translation Software Achieves Excellent Translation Quality For European Union Legal Documents


Translia Plus Google Translate Help Job Seekers Improve Resume Translation


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Верстка на разных языках многоязычных документов и инструкций
Верстка многоязычных документов – это процесс на стыке лингвистики, дизайна и технологий. Стоимость услуг верстки и вычитки носителем языка.



Glossary Of Laser Terminology
Glossary Of Laser Terminology



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru