Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Имена, означающие драгоценные камни и камни, названные в честь людей

Твои глаза - сапфира два, Два дорогих сапфира. И счастлив тот, кто обретет Два этих синих мира… Генрих Гейне





Воспетая в стихах женская красота, часто сравнивалась с драгоценными камнями. У всех народов мира есть множество имен, посвящённых драгоценным камням.
Английские имена: Амбер (янтарная), Бижу (драгоценный камень), Рубина (рубиновая), Джадин (нефрит), Джейд (драгоценный камень);
Латинское имя Гретта (жемчуг);

Армянские имена - Алмаст (алмаз), Пируза (бирюза) и Змрухт (изумруд), и очень распространенное имя Гоа́р, что означает драгоценность, жемчуг, сверкающий, блестящий, искрящийся, бриллиант;

Болгарское имя Бизера (жемчужина), немецкое Гретхен (жемчужина), персидские Зумрат (изумруд), Гоухер (драгоценный камень), древне персидское Фируза (бирюза), японское Рури (изумруд), бурятское Дорджо (алмаз), арабские Лала (жемчуг), Якут (рубин), скандинавское Ламберт (бриллиант), узбекское Зумрад (изумруд) , греческое Петр (скала, камень), тюрское Алмас (алмаз) и т.д.

И наоборот, самым редким драгоценным камням присваивают имена знаменитых людей. Крупнейший алмаз весом в 3106 карат был назван "Куллиан" в честь южноафриканского магната Томаса Куллиана. Всемирно известны драгоценные камни "Орлов", "Чёрный Орлов", бриллиант "Тейлор-Бартон", жёлтый бриллиант "Тиффани".
Два крупных алмаза были названы именами разведчиков Алексея Козлова и Алексея Ботяна и это далеко не весь список драгоценных камней, названных в честь людей.

На днях, к 95-летию нелегальной разведки России, ещё один алмаз получил имя Геворка и Гоар Вартанянов. Символично,что этот чрезвычайно редкий камень состоит из двух сросшихся алмазов.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #алмаз #ценность #красота #камень #имена

How does translation memory differ from machine translation? 3519

Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences.


Ценность внимания аудитории к постам блога 1129

Одной из основных задач блогера является привлечение внимания аудитории к своим постам. Чтобы достичь этой цели, необходимо уделить должное внимание переводу статей для блогов на другие языки. Ведь чем шире аудитория, тем больше шансов на успех.


Ключевые цели переводческих услуг для бьюти-индустрии и косметики 1831

За прошедшие годы мы стали свидетелями значительного расширения индустрии красоты и косметики, когда многие косметические бренды регулярно предоставляют постоянным клиентам новые продукты и рецептуры. Но с расширением рынка и средними расходами на косметику у потребителей, этот рынок оказался высококонкурентным.


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Что литературные NFT могут означать для книжного мира 1900

Трудно понять, что творческий ландшафт NFT может означать для писателей. В то же время это место, где они могут экспериментировать с формой, публиковать и зарабатывать деньги напрямую и мгновенно без каких-либо традиционных издательских процессов. Это также совершенно новая субкультура, не имеющая надежных путей к финансовому успеху или читательской аудитории, отрезанная от более широкого писательского рынка и культуры, которая его не понимает, поднимая сложные вопросы о том, какие элементы письма действительно ценны для читателей.


Польско-русская практическая транскрипция буквы ć 3239

Большинство русско-польских источников рекомендует передачу буквы ć как ць...


О польских именах 2136

Происхождение многих популярных в Польше имен уходит корнями в христианскую традицию.


Kobieta - как польское название «женщина» перешло из оскорбительно-бранного в возвышенное. 7696

Среди славянских названий слова «женщина» чаще всего можно услышать созвучные «жена», «žena», «жінка», «жанчына» и лишь в польском варианте ни с чем не связанное «кobieta». При этом «мужчина» в польском звучит вполне по-славянски — mężczyzna. Откуда же взялось такое странное слово для «женщины» в польском?


Конкурс от "Макдоналдс" 2198

Совсем скоро наступит День всех влюблённых — праздник, который в последнее время стал популярен во многих странах мира.


В Нью-Йорке прошла презентация книги об армянских Хачкарах 2525

В своей книге “Путешествие в Армению”, написанной на греческом, русском и английском языках, Мицос Александропулос написал следующие строки о создании армянских хачкаров: "Они берут большой камень и превращают его в кружево, ковёр, сад, песню".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Заявление / Statement ", Общая тема

метки перевода:



Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 39%

Поиск по сайту:




Миа и Бен остаются излюбленными именами в Германии




Выставка рукописей в Бостоне




Интересные и необычные имена




Английские слова с китайскими корнями




Библию первопечатника Ивана Федорова пустят с молотка




В Китае началась работа над переводом документа возрастом свыше 5000 лет




Иммигрантам в Германии запретили переводить имена и фамилию



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуги перевода технических текстов в новую локаль: наименования, дата, валюта
Услуги технических переводчиков, мягкое параметрическое кодирование, конвертация валют. Стоимость перевода за страницу текста.



Глоссарий по риск-менеджменту
Глоссарий по риск-менеджменту



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru