|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Английский язык давит на все большие языки - лингвист Максим Кронгауз |
|
|
 Сегодня английский язык давит на все большие языки в мире, говорит российский лингвист, руководитель директор Института лингвистики Российского государственного гуманитарного университета Максим Кронгауз.
Давление английского языка на другие большие языки в мире осуществляется двумя способами: проникая в них путем заимствования и вытесняя их из определенных сфер. В частности, английский язык вытесняет все другие языки из научной сферы, потому что ученые предпочитают писать свои научные работы на английском языке, чтобы охватить как можно более широкий круг читателей. С проблемой заимствования разные языки справляются по-разному: либо проводя политику ограничения заимствований, либо осваивая поток заимствований. Русский язык в этом смысле, говорит Максим Кронгауз, пошел по второму пути, то есть по пути осваивания заимствований из английского языка - он как бы "одомашнивает" заимствования.
Главной проблемой российского общества ученый называет проблему поиска языка, которая появилась в постперестроечный период из-за разрушения языковых перегородок, отделявших языковые пласты различных слоев общества. Именно тогда наблюдалось проникновение брани, сленга в язык - общество потеряло то, что лингвисты называют словосочетанием "переключение регистра", смешав все лексические пласты в кучу, говорит ученый.
Польский и русский языки близки, поэтому на протяжении многих веков оба оказывали влияние друг на друга. Результатом такого процесса стали лексические заимствования: полонизмы и руссизмы. |
Их не так много, и, как правило, они употребляются только в тех случаях, когда необходимо выразить специфику русских реалий. |
Во Владивостоке в преддверии АТЭС-2012, который состоится в сентябре этого года, дорожные указатели снабдили переводом на английский язык. Однако спустя некоторое время пытливые жители города и иностранцы обнаружили, что перевод выполнен с фактическими и грамматическим ошибками. |
В Гранадском университете (Гранада, Испания) в период с 28 июня по 1 июля будет проходить I Международная научно-практическая конференция на тему "Язык, ментальность, текст в современной русистике". |
Сегодня в Лондоне стартует 9-ый литературный фестиваль "Пушкин в Британии", который проводится ежегодно. В рамках фестиваля состоится финал турнира поэтического перевода, в котором переводчики сразятся за титул "Короля поэтического перевода-2011". |
Есть языки, работая с которыми, переводчик переизобретает текст практически заново. К таким языкам относится, например, японский. Об этом рассказал переводчик Максим Немцов в интервью Афиша.Ру. |
Шекспировский театр "Глобус" в этом году в Страстную неделю дает представление "И слово было Бог", в котором актеры читают попеременно Библию короля Якова. |
Премия Rossica, врученная в этом году во второй раз, досталась переводчице из университета Пенсильвании Майе Винокур. По условиям конкурса в нем могут участвовать переводчики русской художественной литературы на английский язык в возрасте до 25 лет. |
В современном бизнес-языке англицизмы изобилуют, что свидетельствует об экономическом могуществе США. Несмотря на то что Китай экономически становится все сильнее, ожидать в бизнес-языке появления китайских слов и выражений пока не стоит. Так считает лингвист, специалист в области философии языка и языковой политики из университета Jacobs University в Бремене (Германия) Юрген Трабант (Jürgen Trabant), о чем он рассказал в интервью BFM.ru. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Презентация компании - разработчик российского ПО, системный ИТ-интегратор", Информационные технологии метки перевода: разработчик, интегратор.
Переводы в работе: 114 Загрузка бюро: 25% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|