Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






10 фактов о кириллице

Кириллица – национальное богатство Болгарии, символ идентичности народа.


кириллица, факты


Болгарская письменность – единственное, что напрямую связывает население со средневековой болгарской державой. Один лишь факт того, что предки начали отмечать современный праздник кириллицы еще два столетия назад, говорит о ее значимости для болгар (армянская летопись о празднике кириллице в городе Шумен в 1813 году).

Кириллица – национальное богатство Болгарии, символ идентичности народа. Созданные Климентом буквы – доказательство дальновидности болгарских государей, которые сознавали в языке корень развития духовной силы народа.

Интересные факты о кириллице:

1. В оригинальном варианте кириллицы, составленном Святым Климентом Охридским, 44 буквы для 44 звуков в отличие от современной болгарской азбуки с 30 буквами.

2. Самая ранняя надпись на кириллице, обнаруженная на болгарской земле, датируется 931 годом, обнаружена в пещерном монастыре недалеко от села Крепча в Болгарии.

3. Наименование „кириллица“  зарегистрировано в 1563 г. в переводе Нового завета на хорватский язык.

4. Сегодня кириллицу использует свыше 300 миллионов людей в мире. Кроме Болгарии азбука является официальной в Белоруссии, Боснии и Герцеговине, Киргизии, Македонии, Монголии, Черногории, России, Сербии, Таджикистане и Украине.

5. В 2007 году кириллица была признана третьей официальной азбукой в Европейском союзе после латиницы и греческой азбуки.

6. До конца 70-х годов ХIХ века использовалась и в Румынии.

7. На протяжении нескольких лет Гитлер многократно осуществлял натиск на болгарское руководство с целью отмены кириллицы и принятия латиницы в качестве официальной азбуки.

8. Согласно исследованиям правильнее называть азбуку  „климентица“: Климент Охридский создал упрощенный глаголический шрифт, а Святой Кирилл - целую азбуку.



Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #факты #кириллица

Когда можно использовать машинный перевод 1718

Мы в бюро переводов получили сегодня запрос на вычитку, редактуру и корректуру переведенного с трех языков на русский язык текста. Требование заказчика гласило: мы сами перевели текст с помощью машинного перевода, надо отредактировать текст на русском языке, чтобы он звучал по-русски, человечно и не содержал ошибок.


Процесс редактирования статей на политические темы 721

Редактура и вычитка политических статей – это процесс, требующий квалификации и ответственности редактора. Редактор оценивает общую концепцию статьи, ее актуальность и соответствие тематике издания. Также проверяется наличие всех необходимых элементов: заголовок, вступление, основная часть, выводы.


Разновидности академического письма в деятельности редакторского агентства 1338

Академическое письмо ассоциируется с работами, представленными в академические и образовательные учреждения. Неакадемическое письмо может включать в себя различные категории, такие как художественная и научно-популярная литература. Эти жанры академического письма применяются к диссертациям, эссе и другим типам академических работ.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Написание статьи или биографии для публикации в Wikipedia 1864

Необходимо разделять услуги написания статьи и успешной публикации ее в Википедии. Мы с точностью можем отвечать за создание статей, содержащих факты из жизни заказчика. Но за успех публикации отвечать не можем, так как это зависит от многих участников проекта.


10 любопытных фактов о переводах. Часть 1 1915

Переводчики-писатели; писатели, которые сами переводили свои книги; переводчики в смертельной опастности и многое другое мы расскажем в этом цикле статей.


Самые безумные языки, придуманные человечеством 3786

Учите японский и мучаетесь, запоминая три его алфавита? В немецком – от необходимости зубрить изменяемые части слова в зависимости от рода? Английский? Тоже есть над чем поломать свою голову. Каждый язык по-своему сложен. Но создатели следующих пяти превзошли всех и вся.


Мифы о работе переводчика 4567

Переводчики часто сталкиваются с клиентами, которые имеют неправильные представления о переводчиках и их профессиональной деятельности. В связи с этим, им постоянно приходится развенчивать мифы о себе.


Слова-перевертыши в переводе с английского языка 8619

История возникновения некоторых английских палиндромов - слов, которые появились при прочтении других слов в обратном порядке.


5 мифов о влиянии билингвизма 4524

Последние исследования показывают, что практически половина населения земного шара является двуязычной или, другими словами, – билингвами. Положительные аспекты билингвизма неоднократно доказываются различными специалистами, но в то же время многие консервативно настроенные по-прежнему верят в некоторые мифы, связанные со знанием или изучением двух или нескольких языков.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство по аудиту систем дайвинга / Guidance on auditing of diving systems", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




В мире отмечают Международный день родного языка



Различия кириллических алфавитов славянских языков



На банкнотах евро появится кириллица



يدعو الخبراء إلى تحويل اللغة الشيشانية إلى الأبجدية العربية



Сардиния заговорит на русском языке




Латинизация казахского языка: вопрос с многолетней историей



Казахский алфавит может быть переведен на латиницу уже в 2012 году


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Общая лексика
Общая лексика



"Арабская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru