Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Опечатка Трампа стала новым интернет-мемом

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

05 Июня, 2017
Непонятное слово, появившееся на некоторое время в Твиттере президента США Дональда Трампа, вызвало бурю восторга у пользователей.


"Несмотря на постоянную негативную covfefe в прессе..." - такой твит появился на странице Трампа.

Пользователи начали гадать, что же это слово может означать. Сovfefe стало интернет-мемом и в интернете появились тысячи шуток с этим загадочным словом.

Некоторые пользователи предположили, что политик хотел написать слово coverage, которое означает "освещение событий в СМИ".

Онлайн-словарь англоязычного сленга Urban Dictionary отреагировал на неологизм и уже опубликовал его определение:

"Covfefe (сущ.) - когда ты хочешь сказать "освещение", но твои руки слишком малы, чтобы нажать на все нужные буквы на клавиатуре", - говорится в словарной статье.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #интернет #словарь #сленг #неологизм #определение #Трамп #covfefe

Нидерландский или фламандский язык. В чем разница? 4435

Нидерландский язык (раньше - голландский), используемый в Нидерландах и Бельгии, выглядит очень похожим. Разберем несколько основных отличий.


Слова "Гордость и предубеждение" имели несколько иное значение во времена Джейн Остин 1875

Если читать "Гордость и предубеждение" Джейн Остин с современными определениями, можно пропустить некоторые из выводов.


Библии со всего мира 2444

В музее Библии в США выставлено более 600 древних и современных христианских рукописей на различных языках.


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Роль перевода в южнокорейской дипломатии 1931

Хороший язык - это всегда хорошее оружие.


Британский словарь Collins будет награждать читателей за неологизмы 3459

Начиная с этой недели авторитетный британский словарь английского языка Collins English Dictionary будет вручать призы читателям, которые предложат неологизмы, достойные включения в словарь.


2 февраля 2012 - "Круглые даты" Джеймса Джойса и его произведений 3727

Сегодня, 2 февраля, отмечается 130-летие со дня рождения великого ирландского писателя Джеймса Джойса. В этот же день были опубликованы самые значительные его произведения: "Улисс" (1922 г.) и "Поминки по Финнегану" (1939 г.).


В немецком языке появился новый глагол "вульфить" в честь президента ФРГ Кристиана Вульфа 3879

В немецком языке появился появился неологизм "вульфить" в честь президента ФРГ Кристиана Вульфа. Глагол вошел в язык после скандала, в который оказался вовлеченным немецкий политик.


Британские журналисты исследовали профессиональный жаргон врачей 3499

Британские журналисты составили и опубликовали список профессиональных медицинских сокращений, входящих в профессиональный медицинский жаргон, которые врачи используют для того, чтобы скрыть информацию от своих пациентов.


Интернет-акроним LOL теряет свой первоначальный смысл 4434




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы / Marketing materials ", Юридический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



Интернет-жаргон не несет опасности для языка


Американские лингвисты выбрали словом 2010 года сокращение "app"


В северной столице издали "Азбуку начинающего петербуржца"


Лингвисты обсудили проблемы русского языка в интернете


С 2011 года официальные словари включат некоторые термины интернет-сленга


Русская Википедия взяла рубеж 600 тысяч словарных статей


Интернет вносит изменения в язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Морской глоссарий (русский, английский)
Морской глоссарий (русский, английский)



Лингвистическая викторина на тему турецкого языка








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru