What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






Digital Manga Guild Recruits Manga Fans To Work As Translators



Hikaru Sasahara, CEO of Digital Manga Publishing, first floated the idea of the Digital Manga Guild—recruiting manga fans to work in teams as translators—less than six months ago, and the idea is starting to take concrete shape. Sasahara said last week that he has acquired 508 manga titles, and hopes to start signing agreements with localization groups as early as this week. Once that is done, the groups can get to work translating, editing, and lettering the manga so it can be posted online at DMP’s eManga.com site as well as being distributed via the Kindle and Nook devices.

Sasahara said he is finalizing the contract for the translation/localization groups and he could start sending them files to as early as the end of April. “All the digital files will start coming in next week from Tokyo,” he said last Friday. “Those files are finished, so they could go straight to the localizers and they can start work on translating and typesetting. Hopefully they will wrap up 20 or 30 titles a month and send back all the digital files to us, and then we will put them first on eManga.com and then hopefully other platforms like the Nook and Kindle, and if they are appropriate for the iPhone and iPad, then we will obviously do that.”

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #translation #translator #manga #Localization #iPhone #iPad


Лингвистическая помощь: "Тихой сапой" или "тихим сапом" - как правильно? 7398

Для начала погрузимся в историю вопроса.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


iOS 11: Siri становится переводчиком 3911

С iOS 11 Siri получит довольно увлекательную функцию: перевод и произношение отдельных слов и целых предложений.


Yelp переведет для iPhone комментарии на 15 языков 1745

В основу приложения разработчики положили Big Translator, что в итоге поможет пользователям переводить тексты с пятнадцати языков.




Почему арабский язык самый трудный для локализации? 1909

С точки зрения локализации арабский язык считается одним из самых трудных языков. Это связано с низким уровнем программного обеспечения и острой нехваткой арабских машинных переводчиков.


NKYEA представили свое первое обучающее приложение для iPhone и iPad на суахили 1599

В 2009 году Нана Куабена Сарпонг и Исаак Амеяу запустили обучающую систему Nkyea для дальнейшей разработки компьютерных и мобильных приложений для изучения африканских языков.


Разработано новое приложение для Android и iPhone, выполняющее перевод в режиме реального времени 7930

Компания Quest Visual (США) представила приложение WordLens для Android и iPhone, способное переводить различные фразы на четыре языка в режиме реального времени.


Лингвисты предлагают спасать вымирающие языки с помощью социальных сетей 2414

По мнению некоторых лингвистов, такие атрибуты глобализации и современного мира, как социальные сети, цифровые технологии и даже обычные текстовые сообщения, могут помочь спасти языки, которые находятся на грани вымирания. Ранее глобализацию только обвиняли в способствовании исчезновению языков из-за распространения доминирующих и вытеснения ими "менее сильных" языков.


World Bibliography Of Translation 1949

The "Index Translationum" is a list of books translated in the world, i.e. an international bibliography of translations.


Helen and Kurt Wolff Translation Prize Awarded To German-English Translator 2242

The annual Helen and Kurt Wolff Translator's Prize is awarded each spring to honor an outstanding literary translation from German into English published in the USA the previous year.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Договоры / Contracts", Юридический перевод

translation tags: недвижимость, регулирование, соглашение, документальный.

Translations in process: 110
Current work load: 41%

Поиск по сайту:



Bloomsday - The Commemoration Of Irish Writer And Translator James Joyce


The Spanish Film Festival Performs Translators Who Wrote The Subtitles


2011 American Scandinavian Foundation Translation Prizes


European Web-Users Demand Localization


China Novelists Overcoming Translation Issues


Localization LLC Helps Businesses Navigate in the World of Languages


Twitter Eyes Translation Service And Closer Integration


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Глоссарий технических терминов по водонагревателям (английский)
Глоссарий технических терминов по водонагревателям (английский)



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru