Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Российские книгоиздатели, переводчики и писатели посетили 40-ю Лондонскую книжную ярмарку

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

13 Апреля, 2011
Российские книгоиздатели, переводчики и писатели посетили 40-ю Лондонскую книжную ярмарку, которая проходила с 11 по 13 апреля и на которой Россия стала почетным гостем.


Присутствовавшие на ярмарке российские посетители назвали данное мероприятие "платформой, с которой современная русская литература сделает шаг в англоязычный мир". Они также отмечают большой интерес, проявленный к российской экспозиции посетителями выставки. По словам присутствовавшего на Лондонской ярмарке Аркадия Витрука, руководителя издательской группы "Азбука-Атикус" , "рынок сейчас стал по-настоящему международным, и совершенно не важно, на каком языке вы выпускаете книгу, так как ее всегда можно перевести на другой язык и продать в любой точке мира".

В рамках Лондонской книжной ярмарки в русском павильоне прошел "день писателя", в котором приняли участие 50 литераторов, а также "день переводчика".

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #англоязычный #русская литература #Лондонская книжная ярмарка #переводчик #Лондон #литература

Mеждународная научная конференция "Герценовские чтения. Иностранные языки" 4778

"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками". Уистен Хью Оден "Чтение"


В Испании вручили премию переводчику произведения Фазиля Искандера 1930

В Мадриде состоялось вручение премии «Русская литература в Испании». Ее победителем стал перевод произведения «Сандро из Чегема» Фазиля Искандера, выполненный Фернандо Отеро Масиасом.


В Лондон пришло русское SLOVO 3591

5 марта в Лондоне открылся IV ежегодный фестиваль русской литературы SLOVO. Его организатором выступила культурная организация Academia Rossica. Во вторник фестиваль открылся выступлением поэтессы и блогера Веры Полозковой.


Весенняя викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Британские спектакли российский зритель увидит в кино 3704

22 ноября, в российских кинотеатрах начнут показывать спектакли из Великобритании. Откроет проект постановка Национального Королевского театра Великобритании «Загадочное ночное убийство собаки».


Объявлены финалисты премии за перевод литературы "Читай Россию" 4159

Оргкомитет премии "Читай Россию", вручаемой за лучший перевод произведений русской художественной литературы на иностранные языки, объявил шорт-лист, в который вошли в этом году 15 финалистов.


История переводов: Быстрее, выше, сильнее! 4076



В Лондоне проходит семинар по проблемам сохранения русского языка 3090

В британской столице проходит семинар по проблемам сохранения в российской диаспоре русского языка, организованный филологическим факультетом московского Национального исследовательского университета "Высшая школа экономики" при поддержке фонда "Знание" и "Россотрудничества".


Научный труд приднестровского филолога издали в Москве 3396



Из нового издания "Гекльберри Финна" уберут неполиткорректное слово "негр" 3404




Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Этикетка для шоколада", Пищевая промышленность

метки перевода: этикетка, шоколад.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 59%

Поиск по сайту:



В Германии переводчик "Анны Карениной" удостоен престижной премии


В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике


Некомпетентность переводчика стала причиной проигрыша очередного громкого дела об экстрадиции из Британии


В Крыму прошла конференция "Русский язык в поликультурном мире"


В Екатеринбурге пройдет переводческая конференция Translation Forum Russia 2010


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Международная научно-практическая конференция прошла в Луганске


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий по криптологии
Глоссарий по криптологии



Викторина по терминам новояза








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru