Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






"The Grey House" или английский перевод книги "Дом, в котором..."

Известный американский писатель Стивен Фрей назвал Мариам Петросян одной из шести лучших современных российских писателей, которых будут читать всегда.





Возможно талант передаётся по наследству. Правнучка известного армянского художника Мартироса Сарьяна - Мариам Петросян сама талантливый художник и писатель.

Над фантастическим романом "Дом, в котором..." Мариам работала 20 лет. Идея книги появилась у писательницы, когда она сама была ровесницей юных героев своего романа. Но первый вариант сильно отличался от изданной в 2009 году книги. Не имея сюжета, Мариам придумывала героев, создавала им ситуации и наблюдала за их действиями. Роман получился загадочным, фантастичным, комичным и постмодернистским.

Рукопись проделала огромный путь от создания 1991г. до напечатания в 2009г. Книга стала популярной ещё до издания. Ее читали на сайте "Большая книга"" в интернете. И мнения читателей и критиков сошлись. " Дом, в котором..." стал "сюрпризом". О нем чаще всего говорят - " необычный", "неожиданный". Роман написан на великолепном русском языке с большим чувством стиля. И несмотря на то, что Мариам Петросян армянка, ее роман не носит никакого национального оттенка. В нем нет и намёка о стране, языке и национальностях героев. По этой причине его легко переводить.

Книга переведена на множество языков:
Итальянский -" La casa del tempo sospeso" "Дом вне времени".
Венгерский- "Abban a hazban"
Польский-"Dom, w ktorym..."
Латышский-"Nams, kura..."
Испанский-"La casa de los otros"
Чешский-" Dum,ve kterem"
Французский перевод был признан " Лучшей книгой 2016 года" в номинации фантастика/ фентези и вошёл в короткий лист премии "Grand prix de l`Imaginaire".
5 -го мая вышел в свет английский перевод романа "The Grey House".


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #в котором... #дом #английский #фантастика #перевод книги #The Grey House


Китайский магазин "Шанс Боку" 3668

Первый в России книжный магазин Китайской литературы, который открылся на Арбате, рассчитан на студентов, изучающих китайский язык и на всех кто интересуется китайской культурой и литературой.


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В финских судах участились ошибки при переводе 767

За последние годы в судах Финляндии заметно увеличилась потребность в переводе, но судебные заседания нередко приходится откладывать из-за проблем, возникающих в случае не самых распространенных языков, в которых может быть множество диалектов.


Юные переводчики смогут попробовать силы в литературном конкурсе "Глаголица" 806

Международная независимая детская литературная премия "Глаголица" принимает заявки соискателей до 17 сентября 2021 года.




В Китае открылась ХХХ Всекитайская книжная ярмарка 1410

Китайская пословица гласит: "Три дня не прочтешь нового - и речь станет скучной."


Продвижение русского языка в Финляндии 1084

С 1900 г. по 1917 г. русский, наряду с финским и шведским языками, являлся одним из трёх официальных языков Великого Финляндского княжества.


Журнал "Мир фантастики" опубликовал список их 200 главных фантастических книг 573

Издание "Мир фантастики" опубликовало свой список самых значимых фантастических книг от авторов со всего мира.


Яркие языковые тенденции ближайших лет 906

Синхронного переводчика и преподавателя Дмитрия Петрова многие знают, как ведущего программы «Полиглот» на телеканале «Культура».


Начался прием заявок на участие в конкурсе “Open Eurasia” 963

Литературный конкурс “Oткрытая Евразия-2018” проводится в седьмой раз. В нем могут участвовать писатели, поэты, переводчики, иллюстраторы, режиссеры.


Книгу известной российской писательницы перевели на армянский язык 1391

11 ноября, лауреат литературной премии " Ясная поляна" Наринe Абгарян, принимала своих читателей в Камерном театре Еревана в честь выхода самой популярной своей книги "Манюня" на армянском языке.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Контент видеоигр / Video game content", Онлайн и видео игры

метки перевода: персонаж, формулировка, предложение, интересный.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 25%

Поиск по сайту:




Происхождение слова «зомби»




Къща – "очаг" болгарской архитектуры




Арахау станет первым в России искусственным языком с уникальным кодом



V Международный семинар переводчиков произведений Льва Толстого пройдет в "Ясной Поляне"


Профессия переводчика - одна из самых перспективных в ближайшее десятилетие - Forbes


Популярность русского языка в мире снижается


Отобрано 100 лучших языковых блогов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Услуга перевода с вычиткой носителем языка
Как оказывается услуга, этапы, стоимость, сроки.



Словарь терминов НЛП
Словарь терминов НЛП



Викторина по русскому школьному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru