|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
I letos se v Praze uskuteční Letní škola slovanských studií |
|
|
 Již po pětapadesáté uspořádá Filozofická fakulta Univerzity Karlovy v Praze Letní školu slovanských studií, která je určena pro odborníky z oblasti slavistiky a bohemistiky, studenty těchto oborů, překladatele i ostatní zájemce o český jazyk, literaturu, historii a kulturu.
Zahraniční účastníci budou studovat češtinu ve čtyřech úrovních od začátečníků po pokročilé. Někteří z nich se budou učit česky přímo, méně zdatní češtináři prostřednictvím angličtiny, němčiny, francouzštiny, ruštiny a španělštiny. Kromě výuky čeká studenty kulturní program, například filmové projekce a výlety po celé ČR.
V loňském roce se Letní školy zúčastnilo 202 studentů z 38 zemí světa. Zájem o češtinu stoupá a to především od roku 1989, kdy se země zbavila komunistické nadvlády. Podle dlouhodobých statistik univerzity je mezi studenty slovanských jazyků nejpočetněji zastoupená ruština, přičemž český jazyk se dělí o druhé místo s polštinou.
Letos se Letní škola slovanských studií uskuteční od 29. července do 25. srpna a přihlásit se je možné již nyní přes webové stránky lsss.ff.cuni.cz.
Справедливо отметить, что слово fake быстро приобретает популярность в 2017 году. И за этим словом — интересная этимология, которая уходит корнями в тайный сленг преступников начала 19 века. |
Ve společnosti jsou odborné tlumočnicí češtiny, mající obrovské překladatelské zkušeností překladu dokumentů kterékoliv orientace a složitostí. |
Podle údajů českého portálu s nabídkou pracovních míst profesia.cz vyžaduje drtivá většina českých společností od uchazečů o práci znalosti anglického a německého jazyka. |
Dnes byl v Česku zahájen nový školní rok, během kterého bude podle zákona kladen větší důraz na výuku cizích jazyků. Zatímco doteď bylo vyučování druhého cizího jazyka na základních školách doporučené, ode dneška je povinné. |
Некоторые подробности "аутсорсинга" в отечественном переводческом бизнесе. |
Mnoho lidí se často ptá, jaké jsou rozdíly mezi jazyky, které jsou tradičně považovány za velmi podobné. Češi a Slováci si vzhledem k dlouho fungujícímu společnému státu dobře rozumí. Stále se vysílají v obou zemích i společné televizní projekty, avšak pod stále trvajícím větším tlakem češtiny mezi mladými lidmi platí, že zatímco Slováci češtině stále bez problémů rozumí, mladí Češi mívají se slovenštinou problémy. |
На сегодняшний день довольно трудно определить, в каком из существующих языков больше всего слов. Проблема заключается в первую очередь в том, что в разных языках под отдельными словами можно понимать словоформы или однокоренные слова, не говоря уже о заимствованиях из других языков, которые за долгие годы употребления плотно интегрируются в словарь определенного языка и перестают восприниматься как иноязычные. |
Vedoucí katedry ruského a francouzského jazyka Pedagogické fakulty Západočeské univerzity v Plzni Jana Sováková získala diplom Fondu ruské kultury za dlouholetou a obětavou činnost jako přední český literární vědec známý ve světové rusistice. |
Польский переводчик Анджей Ягоджинский (Andrzej Jagodzinski), который работал над переводами почти всех произведений бывшего президента Чехии, писателя и драматурга Вацлава Гавела, удостоен главной награды Jiri Theiner Prize за вклад в распространение чешской литературы за границей. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Poslední překlad:
"Экспортная таможенная декларация КНР", Таможенная декларация tagy překladu: экспортный, декларация, таможенный.
Nyní je v práci: 114 Zatížení kanceláře: 59% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|