Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Зарплатные аппетиты лингвистов и переводчиков за последние пять лет выросли на 60%

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

12 Апреля, 2011
Исследовательский центр рекрутингового портала Superjob.ru представил результаты очередного опроса, который на этот раз продемонстрировал, рост зарплатных ожиданий московских специалистов, окончивших ВУЗы в период 2006-2010 гг.


За отчетные пять лет рост зарплатных ожиданий у специалистов в области лингвистики и переводов вырос на 60% - это на 5 процентных пунктов выше среднего показателя по всем исследованным профессиям. Выпускники 2006 года, работающие в области лингвистики и переводов, рассчитывают на средний доход в 1,6 раза превышающий зарплату их коллег, окончивших ВУЗ в 2010 году. В исследовании принимали участие лингвисты и переводчики, окончившие следующие ВУЗы: МГЛУ, МГУ, РГГУ, РГСУ, РУДН, МПГУ, МГОУ (областной), МГОУ (открытый), МГУЛ, МГПУ, МАИ.

Самые высокие зарплатные притязания отмечаются у специалистов, работающих в области рекламы, маркетинга и экологии. Самые низкие - у психологов, педагогов, учителей и врачей.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #перевод #лингвистика #зарплата #переводчики #лингвисты #опрос #работа #Superjob.ru

Felicitaciones con la traducción 6090

En la primera etapa el traductor tenía que crear una lista de eventos básicos en el país / países de la lengua principal (por ejemplo, para un alemán será Alemania, Austria, Suiza, con sus fiestas nacionales, no todos, pero los más importantes) y cortas (en una o dos frases) su descripción.


„Global WordPress Translation Day“ – один день переводов WordPress 2124

30 сентября в третий раз пройдет „Global WordPress Translation Day“. Речь идет о 24-часовой работе над переводом системы WordPress.


Курьезы при переводе или как армяне захватили Китай 2519

При переводе часто происходят курьёзные случаи. Иногда, даже появляются новые выражения. Например, выражение "не в своей тарелке", предположительно возникло из-за ошибочного перевода. Слово "асьет" по-французски означает и тарелка и настроение, состояние. И тут произошла замена значения слова. Но бывают ошибки перевода на политическом уровне.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Вакансии для офицеров со знанием армянского и корейского языка. 2163

Недавно в пресс-релизе отдела Полиции Глендейла появилось объявление согласно которому в Полицию города требуются кандидаты без судимостей, штрафов за вождение автотранспортным средством и без нареканий со стороны общества. По статистике, из 100 человек, заполнивших анкету на соискание должности офицера Полиции в городе, лишь один проходит по конкурсу.


Союз Немецкого языка выбрал заголовок 2015 года 2698

Заголовком 2015 года стал, по мнению немецких лингвистов, заголовок "Der Mann, der die Mauer niederstammelte" ("Мужчина, который разрушил стену своим лепетом") из Южнонемецкой газеты (Süddeutsche Zeitung). Он относится к бывшему функционеру СЕПГ (Социалистическая единая партия Германии) Гюнтеру Шабовскому, чьё ошибочное и невнятное предложение во время пресс-конференции 9 ноября 1989 способствовало тому, что стали возможны поездки на Запад, а несколько позже пала Берлинская стена.


Дешевый перевод, или Проблемы рынка частных переводов (фриланса) 3517

Рассматриваются причины развития и "перегрева" рынка частных переводов и оказываемое вследствие этого влияние на механизм работы профессионального бюро переводов.


Самые внимательные родители - переводчики, медсестры и учителя 2976

Современный ритм жизни не многим из нас позволяет проводить достаточно времени со своими близкими. Тем не менее, как узнал исследовательский центр рекрутингового портала Superjob.ru, представителям некоторых профессий удается, по их личному мнению, уделять достаточно внимания своим детям. И больше других в этом преуспевают переводчики, медсестры и учителя.


Более половины переводчиков в своей деятельности пользуются социальными сетями 2702

По результатам опроса, проведенного порталом Superjob.ru, 54% переводчиков в своей деятельности пользуются социальными сетями. Активнее переводчиков подобными ресурсами пользуются только event-менеджеры - 67% представителей этой профессии причисляют себя к активным пользователям соцсетей.


Зарплата среднестатистического переводчика позволяет приобрести жилье в Москве за восемь лет 3410

Какая специальность позволяет в наше время приобрести жилье в кратчайшие сроки? Сколько времени требуется представителям разных специальностей для того, чтобы стать счастливым обладателем "однушки" в Москве? На эти вопросы попыталось дать ответы РИА Новости в исследовании, проведенном на основании данных портала job50.ru, консалтинговой компании CASE и Национальной ассоциации сметного ценообразования и стоимостного инжиниринга (НАСИ).



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Паспорт безопасности опасных веществ и смесей", Химия

метки перевода: паспорт, регламент, безопасность.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Американские лингвисты составили словарь ассиро-вавилонского языка


В Оренбурге назвали имена победителей конкурса переводов Eurasian Open 2011


В Казани начал работу международный лингвистический форум


Сленг мобильных абонентов похож на язык алкоголиков


В Крыму прошла конференция "Русский язык в поликультурном мире"


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


Скандинавские лингвисты сумели расшифровать древнюю руническую надпись


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий военных терминов на турецком языке
Глоссарий военных терминов на турецком языке



"Немецкая" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru