Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод сдан, теперь верните деньги

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

05 Апреля, 2017
За прошедший месяц, который, как можно догадаться по общей ситуации в экономике, не блистал рекордами по доходам от переводов, однако один рекорд был поставлен.


претензия клиента, возврат денег

Мы стали участниками трех инцидентов, общее в которых можно охаратеризовать заголовком этой заметки. Т.е. клиент, впервые обратившись в наше бюро, заказывает перевод текста, а получив его сразу требует вернуть деньги. Во всех случаях предлогом, но не причиной этого было утверждение, что выполненный перевод плохого качества. На вопросы и уточнения мы получали обычно "так не говорят", "там все неправильно" и похожие комментарии. Все наши разъяснения спорных мест в переводе не приводили к пониманию.

Такое в переводческой практике бывает. Раз в полгода-год появляется клиент, который "сам хорошо знает язык", однако времени нет перевести самому. Эта фраза в начале заказа - 90%-ная вероятность проблем при сдаче. Однако такой концентрации "высосанных из пальца" рекламаций в таком объеме переведенного текста, когда речь идет об одной-двух страницах перевода, я не помню за все время работы бюро.

Отчасти поэтому я и решил опубликовать заметку, чтобы в возможных комментариях к ней получить обратную связь от переводчиков, которые столкнулись с такой же ситуацией. Проблемой это не назовешь, но тенденция нехорошая. Ведь любой переведенный текст можно править до бесконечности. Это постоянный вопрос стиля и личных предпочтений. А каждый раз доказывать клиенту, потратившему на перевод около тысячи рублей, что ты не осел, уже просто надоело, да и гордость не позволяет. Все-таки почти 16 лет работаем. Похоже дело совсем не в переводах...



Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #претензия #бесплатный #возврат денег #претензия клиента

Лингвистическая помощь: Паронимы "сравнять" и "сровнять" 12845

Паронимы - слова, похожие по звучанию, но различающиеся в написании и по своему лексическому значению - часто вызывают затруднения. Одна из таких пар - "сравнять" и "сровнять".


MateCat - бесплатный сервер машинного перевода 2507

Целью MateCat является создание инструмента для редактирования машинного перевода. Система способна учиться на ошибках, автоматически улучшаться со временем, а также специализироваться на узко-специализированном языке (например, юридической терминологии). MateCat работает как веб-сервер, доступный через браузер.


Springer Nature представила бесплатный сервис автоматического перевода книг и рукописей для своих авторов. 2277

Издатель заявил, что будет использовать технологию DeepL AI "чтобы интегрировать автоматический перевод в процесс публикации книг". Услуга перевода будет доступна для авторов книг по всем дисциплинам с нескольких языков, включая немецкий, китайский и французский, на английский.


Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Несколько слов о веб-сайтах, предлагающих дешевые "услуги корректуры и вычитки текстов" 4003

В интернете существует множество веб-сайтов, которые предоставляют услуги корректуры и редактирования очень низкого качества. К нам часто обращаются клиенты за помощью после того, как они были разочарованы результатом вычитки, корректуры и редактирования.


Библиотечное приложение Press Reader 2529

Библиотека - это хранилище культурного наследия, информации и знаний, которая помогает каждому желающему овладеть этими знаниями.


Сервис бесплатных переводов типовых документов 5076

Бюро Фларус открыло сервис бесплатных переводов типовых документов TemplateTranslation.ru. Сервис содержит каталог шаблонов наиболее востребованных клиентами документов, которые переводили и собирали наши сотрудники.


В Москве появится мобильный справочник мигранта 2934

В Москве готовится в выпуску мобильное приложение для мигрантов, которое будет содержать полезную информацию ФМС, социальных служб и некоторые другие данные.


10 лучших онлайн-cловарей 8824

Топ-10 лучших онлайн-словари, которые могут оказать огромную помощь как лингвистам, так и рядовым пользователям.


Бесплатные тестовые переводы: новые тенденции 2381

В далеком (сейчас уже) 2008 году мы в бюро переводов Фларус, провели исследование в котором отразили количественные характеристики заказанных тестовых переводов, выполненных для потенциальных клиентов бесплатно. Период исследования - 3 года (с 2006 по 2008). Можно ознакомиться со статистикой и краткими выводами, кому это интересно. Сейчас пришло время указать на новые тенденции в поведении клиентов, которые хотят заказать тестовый перевод и непременно бесплатно.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод этикеток", Маркетинг и реклама

метки перевода: ароматизатор, пищевой, добавка, натуральный.

Переводы в работе: 94
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Российские пользователи App Store начали усиленно изучать английский язык



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий терминов коучинга и образовательных курсов
Глоссарий терминов коучинга и образовательных курсов



"Русская" лингвовикторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru