|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Произведения Василия Шукшина издали в переводе на хинди |
|
|
В столице Индии представили сборник рассказов Василия Шукшина "Поиск необычного в повседневном" в переводе на хинди. Презентация книги состоялась в посольстве РФ в Индии и была приурочена к 70-летию установления дипломатических отношений между Москвой и Нью-Дели.
Перевод рассказов писателя Василия Шукшина на хинди выполнил профессор Университета Дели доктор Гириш Мунджал.
Следует отметить, что это не первый опыт перевод рассказов Шукшина на хинди. Ранее переводчик Кунвар Кант, участвовавший в 2008 году в Форуме молодых писателей России и зарубежья в «Липках», перевел ряд рассказов писателя, среди них были «Сельские жители», «Верую!», «Привет Сивому» и «Психопат».
Помимо рассказов Шукшина, на хинди была переведена и издана книга индолога Ивана Минаева «Народные сказки и легенды Кумаона».
Две точки над буквой, зачеркнулая Ł, подчеркивания, зачеркивания - все это диакритические знаки, которые порой сильно осложняют работу переводчиков. |
Язык рассказывает нам, кем мы были: от тех, с кем мы взаимодействовали, от наших тенденций к изменениям, до того, как мы характеризуем самих себя. |
Организаторы премии Норы Галь, вручаемой за перевод короткой прозы с английского языка на русский, объявили о начале приема заявок. Рассказы, написанные в XX-XXI веках и переведенные на русский язык в 2013 году, можно присылать на конкурс до 15 марта. |
Коран в переводе на язык панджаби оказался одной из самых раскупаемых книг на книжной ярмарке в индийском городе Чандигархе. Книга была выставлена на продажу Ахмадийской мусульманской общиной Чандигарха, которая продала более 50 экземпляров всего за два дня. |
Шведская академия объявила имя лауреата Нобелевской премии по литературе 2013 года. Им стала канадская писательница Элис Мунро, которую американские критики окрестили "североамериканским Чеховым". |
Компания Google объявила об обновлении Android-приложения, которое будет поддерживать рукописный текст на хинди и тайском языках. |
В Алтайском крае вдоль самых популярных туристических маршрутов дорожные знаки продублируют переводом на английском языке. |
Британский МИД рекомендует своим сотрудникам, отправляющимся работать в Индию, учить так называемый "хинглиш", то есть смесь английского языка и хинди. Гибрид двух языков становится самым популярным и часто используемым на территории этой страны. |
В России учреждена новая премия в память о переводчице с английского и французского языков, Норе Галь |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Локализация рекламных материалов для полиграфической организации", Маркетинг и реклама метки перевода: рекламный материал, полиграфический, , локализация.
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 55% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|