|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Шекспир в трех переводах |
|
|
Болгарское издательство "Захарий Стоянов" представило публике две библиографические книги, посвященные гениальному драматургу.
Одними из недавних библиографических книг издательства "Захарий Стоянов", посвященных сочинениям гениального Шекспира (1564-1616), стали "Сонеты" автора в трех болгарских переводах - Владимира Свинтила, Валерия Петрова и Евгения Панчева, и "Гамлет" - в переводе Гео Милева, Валерия Петрова и Александра Шурбанова. Новые издания были представлены в Национальной библиотеке "Св. св. Кирилл и Мефодий".
Книги вышли в рамках библиографической ленты "Божествен дух", которая включает 22 заглавия мировой классики. Первые издания, появившиеся в этой серии, ценны для болгарской публики интересным переводом. Издательство "Захарий Стоянов" с невероятным составом авторов-переводчиков помог напомнить болгарскому обществу, что в современной атмосфере чалги существуют и другие ценности, помимо материальных.
Профессор Шурбанов, который представил публике "Сонеты", подчеркнул, что в Болгарии существует уже пять полных переводов Шекспира, которыми народ может гордиться. А шекспировский "Гамлет" в переводе трех авторов - Гео Милева (1919), Валери Петрова (1973) и Александра Шурбанова (2006) - является издательским экспериментом "три в едно": он дает возможность читателям не только выбрать на свой вкус между предлагаемыми рецепциями, но и проникнуть в умение авторов справляться с трудностями перевода гениального текста.
"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками".
Уистен Хью Оден "Чтение" |
Стремительный рост числа туристов из России и русских владельцев жилья в Болгарии вынуждает местных чиновников осваивать новые языковые вершины: для беспрепятственного общения с иностранными гостями они начали в спешном порядке изучать русский язык. |
Сегодня, 23 апреля, в мире отмечают День английского языка. Праздник, учрежденный Организацией объединенных наций в 2010 году, отмечается в день рождения великого английского писателя, поэта и драматурга Уильяма Шекспира. |
В Москве в четвертый раз подвели итоги литературного конкурса "Музыка перевода", оценивающего переводы с любых иностранных языков художественных произведений и публицистики, стихов, текстов песен и даже статей из иностранных блогов. |
Команда разработчиков из Университета Свонси во главе с лингвистом Томом Чизменом представила инструмент, позволяющий исследователям сравнить все существующие переводы шекспировской трагедии "Отелло" на немецкий язык, выполненные в разные годы. |
125 современных британских и американских писателя, в числе которых Джонатан Франзен, Норман Мейлер, Стивен Кинг, Энн Патчетт, Джойс Кэрол Оутс, приняли участие в составлении списка самых лучших книг и авторов всех времен. |
Британская газета The Guardian рассказала своим читателям, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира". Статья основывается на недавно изданной биографии в документах "Воспоминания о Чехове" (Memories of Chekhov), содержащей материалы, которые ранее не переводились на английский язык. |
История песен "Евровидения" на болгарском языке. |
Данный сайт бюро посвящен болгарскому языку, Болгарии, переводам с болгарского языка и различным услугам, прямо или косвенно связанным с болгарским языком. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Каталог нагревателей / Heaters catalog", Технический перевод метки перевода: производитель, структура, эффективность.
Переводы в работе: 94 Загрузка бюро: 67% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|