Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Сложности перевода табличных текстов при отсутствии контекста

В своей деятельности переводчикам зачастую приходится сталкиваться с переводом табличных текстов. Это различные товарные накладные, таможенная документация, тексты каталогов продукции, а так же списки товаров. Основная сложность перевода таких текстов заключается в отсутствии контекста.

Яганова Юлия
15 Марта, 2017

мебель, фурнитура

Не так давно сотрудники нашего бюро завершили работу над проектом по переводу с итальянского языка таможенной документации на кухонную мебель. В процессе работы у переводчиков возникли трудности с точностью перевода некоторых итальянских слов, ведь без контекста бывает сложно понять точное значение. Особую сложность при выполнении переводов представляют сокращения. Самым многочисленным и, пожалуй, сложнейшим пластом сокращений являются технические сокращения. При выполнении письменных переводов с ними приходится сталкиваться особенно часто. Основная задача сокращений – это экономия письменного текста. Однако преимущества такой экономии хороши только до тех пор, пока аббревиатуры понятны и автору и переводчику. Даже при употреблении широкоизвестных и часто употребляемых сокращений могут возникнуть серьезные вопросы. Авторы итальянской технической литературы часто используют различные сокращения, например:

LACC – лакировка;
MT - погонный метр;
MECC (meccanismo) – механизм;
CERN (cerniera) – петля (дверная).

Зачастую осуществить правильный перевод можно опираясь на тематику. У итальянского слова «cassettone» несколько значений, среди которых: «комод» и «кессон» (элемент оформления потолка), если мы переводим накладную на мебель, то даже без контекста поймем, что здесь, скорее всего, речь идет о комоде.

К сожалению, не всегда определить значение слова можно по тематике переводимого текста. Многие слова имеют несколько значений в рамках одной темы. Так, например, итальянское слово «colonna» может быть переведено на русский как колонна, шкаф-колонна, стойка и т.д. Применительно к мебели «anta» может переводиться как фасад, так и дверца. Опять же, без контекста сложно понять, в каком именно значении употреблено данное слово. Здесь на помощь может прийти изображение изделия, если речь идет о переводе каталога продукции, либо стоит уточнить детали у заказчика перевода.

При переводе текста переводчик должен полно и точно передать мысль автора, не перенося в русский текст специфических черт итальянского подлинника.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #итальянский #перевод #переводчик #таблицы #контекст #мебель


Как работают глухонемые переводчики? 3208

Сурдопереводчик на пресс-конференции с мэром Нью-Йорка был глухим? Как это вообще возможно?


"Русская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Происхождение английских названий 10 различных предметов мебели 1227

В следующий раз, когда вы удобно расположитесь в вашей гостиной и зададите себе вопрос, почему любимое место для отдыха назвали couch, ответ вам будет известен.


Язык как средство защиты 810





Лингвистическая алгебра: ученые представили семантические связи между словами в виде векторов 1287

Возможности, которые открыла перед учеными компьютерная лингвистика, резко изменили способы исследования и понимания языка. Ученые из Австралии, например, предприняли дерзкую затею: они попытались представить семантические связи между словами в виде математических векторов. И что же у них получилось? Рассмотрим подробнее результаты исследования.


Google Translate переводит с английского языка слово "rebels" как боевики в контексте пророссийских ополченцев 1673

В работе переводчика Google Translate замечена очередная ошибка: английское слово "rebels" в контексте пророссийских ополченцев сервис автоматизированного перевода выдает как "боевики".


При переводе важен контекст 2950

Небольшая заметка о важности контекста при переводе, о возможном возникновении ошибок, если контекст отсутствует или непонятен.


Интерпретация слов Барака Обамы вызвала скандал в американских СМИ 1496

Интерпретация слов президента США Барака Обамы на съезде Ассоциации афроамериканцев, опубликованных журналистами агентства Associated Press, вызвала бурную реакцию в американских СМИ.


На итальянских курортах установят указатели с переводом на русский язык 1862

Власти итальянского курортного города Монтекатини (регион Тоскана) приняли решение о снабжении указателей переводом на русский язык. Такое дублирование обойдется городу в круглую сумму, а именно - в 130 тыс. евро. Однако курорт рассчитывает возместить потраченные средства за счет увеличения турпотока из России.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Воспоминания / Memories", Общая тема, Переводчик №724

метки перевода: путешествие, заметка, воспоминание.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:



Vi presentiamo il nuovo progetto dell'agenzia - Traduzione dall'italiano


Переводчик онлайн с бюрократического языка открыт в Италии


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


В Белоруссии вручили премии лучшим переводчикам


ПРОМТ принимает участие в разработке онлайн-переводчика с 42 языков


Переводом и продажей книг неанглоязычных авторов может вскоре заняться Amazon


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем вьетнамского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей вьетнамского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Forex глоссарий
Forex глоссарий



Викторина по буквальному переводу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru