|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Hidden Translation Price |
|
|
 Years of experience in translation service marketing allows us to create several unique features of the market. One of them is poor customer awareness.
Most customers are weakly associated with translation work and have a blurry picture of the workflow in translation agency, on the provision of services, prices and quality criteria for translation.
Creating our project on comparing of online translators quality was initiated by the fact that many customers are convinced that translation companies are working to refine translations made by machine. Every week we have to prove to customers that machine translation is still far from what makes a professional translator.
This fact can be used in advertising strategy only by one way. It is hiding from the client of unnecessary information that could put the company in a negative light. Usually the prices for translation services are hidden. Use website texts to clarify benefits to your client, do not hide them or confuse the customer.
Последний царь ассирийской империи Ашурбанипал создал библиотеку, в которой собрал великолепную коллекцию древних гимнов, поэм, научных и религиозных текстов. Он приказал скопировать и перевести на аккадский язык тексты, написанные на древнем шумерском языке Месопотамии. Среди этих текстов была и поэма о Гильгамеше. |
Artificial intelligence (AI) has ceased to be a futuristic concept and has become an integral part of everyday life. From medical diagnostic systems to personalized recommendations on social networks, AI technologies are transforming the world. One of the areas where its influence is especially noticeable is the translation business. However, the rapid development of AI is causing not only enthusiasm, but also concerns. What opportunities do new technologies open up, and what risks do they pose for translators? |
Translation memory and machine translation have similar acronyms (Machine Translation Translation Memory), which can be confusing. However, they have significant differences. |
We must admit the fact that machine translation enter in the work of translators and editors. However, I am writing on a different occasion. Compare the two cases.
|
Post-editing of machine generated translation is editing and proofreading of the text, resulting in a coherent, understandable, and usable contents for the client. |
Flarus perform translations in the field of medicine for many years. |
While writing this article, there is import ban of a list of products and goods in Russia. And considerable reassessment of rouble cost relatively the world currencies impacted upon the turnover more than the administrative restrictions. I guessed that Readers of our column ‘Translation News’ would be curious to learn some facts concerning the way the embargo and sanction affect translators’ work in Russia.
|
One of our agency`s regular clients made a comment on a translation we completed for them, and it has not left my mind since. It encapsulated a criteria for judging the quality of a translation which had not occurred to me before. |
We value our clients who need language services on regular basis, who order solid translations. That is why I, the Chief of Flarus Translation Company, will try to explain key aspects appearing in implementation of the large orders. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Latest translation:
"Alginate-based biomaterials in orthopedics: what are the prospects for bacterial alginate? All Author List: Andrei A Dudun, Garina A Bonartseva and Anton P Bonartsev", Научный перевод translation tags:
Translations in process: 108 Current work load: 37% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|