Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Китае робот-журналист написал статью из 300 знаков за одну секунду

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

20 Января, 2017
Китайский робот-журналист Xiao Nan, созданный сотрудниками Пекинского университета, написал статью из 300 иероглифов за одну секунду. Заметка была посвящена повышенному трафику на дорогах в Новый год и опубликована в газете Southern Metropolis Daily.


По словам одного из разработчиков профессора Вань Сяоцзюня (Wan Xiaojun), устройство способно генерировать как длинные, так и короткие тексты. "Xiao Nan может быстрее писать длинные доклады и оперативнее справляется с большим объемом информации. Однако это не означает, что вскоре роботы полностью заменят журналистов. Они могут помочь СМИ в процессе работы над глубокими аналитическими статьями или обзорами", - говорит профессор.

Он также уточнил, что робот не умеет самостоятельно проводить интервью, реагировать на вопросы собеседника по обстоятельствам и выбирать тему для будущей статьи или новости.

В настоящее время ученые работают совместно с изданием Southern Metropolis Daily над созданием специальной лаборатории по использованию роботов в средствах массовой информации.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #технологии #технологии перевода #новость #Xiao Nan #Китай #робот #устройство #журналист #интервью #статья

Лингвистическая помощь: "Тихой сапой" или "тихим сапом" - как правильно? 12451

Для начала погрузимся в историю вопроса.


Робот-андроид для общения на языке жестов 2788

Компания Toshiba представила миру свое новое изобретение – робот, разговаривающий на языке жестов – очередную разработку для оказания помощи пожилым людям.


О языке африкаанс 3965

Новая статья на сайте бюро переводов Фларус о языке африкаанс и переводах на русский язык. Прекрасно понимая редкость языка в России, мы принимаем дополнительные усилия по поиску переводчиков с африкаанс.


"Новогодняя" викторина для переводчиков

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводчик Анна Федорова: Художественный перевод - это перевоплощение в автора 3427

Переводя разных авторов, переводчик проживает разные жизни. Он впускает в свою жизнь автора и героев, обогащая себя и развивая себя как личность. Художественный перевод - это перевоплощение в автора, вживание в чужой текст, создание художественного произведения на языке переводчика. Такого мнения придерживается переводчица с итальянского языка, двукратный финалист российско-итальянской премии молодых переводчиков "Радуга" Анна Федорова.


Пользователи из Белоруссии предпочитают читать "Википедию" в русском переводе 3867

Пользователи популярной онлайн-энциклопедии "Википедия" из Белоруссии не читают белорусскую версию статей, отдавая предпочтение русской или английской версиям.


В Норвегии школьники вступили в смс-переписку с лисой 3484

Двое норвежских школьников решили испробовать программу на смартфоне, имитирующую звуки диких обитателей леса. В результате они лишились своего гаджета, но взамен получили опыт смс-переписки с настоящей лисой.


Россияне выступают против нецензурной лексики в СМИ 3067

Подавляющее большинство россиян придерживается мнения, что представители средств массовой информации на должны допускать появления в эфире или в печатных материалах нецензурной лексики. В противном случае их должны штрафовать. Об этом свидетельствует результаты опроса, проведенного порталом Superjob.ru.


Приложение для мобильного перевода Translate.Ru научили произносить слова и фразы 4291

Мобильный переводчик Translate.Ru, используемый для портативных устройств с операционными системами Android и Apple iOS, научили произносить слова и фразы из недавно включенного в состав программного решения русско-английского разговорника.


Американские студенты разработали устройство по переводу с языка жестов 3699

Нарушения слуха и речи у людей делают практически невозможным общение с теми, кто не владеет языком жестов. Попытки разработать программы или устройства, которые могли бы помочь в преодолении языкового барьера в общении слабослышащих людей с окружающим миром предпринимались неоднократно. Однако пока ни одно из них не получило широкое распространение.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод интервью и речи комментатора", Боевые искусства

метки перевода: перевод, интервью, комментатор.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Википедия и перевод: программа Омнипедия устранит языковой барьер в онлайн-энциклопедии




Британские ученые создали программу по переводу языка жестов в текст




Электронные книги постепенно обгоняют по цене бумажные аналоги



Стихи может переводить на другие языки только поэт - переводчик Евгений Витковский


两岸专家计划合编闽南语教材


Еврейский юмор в переводе на китайский


В Москве открывается Международная выставка International Fast Food Fair-2011


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий терминов по звуковому оборудованию
Глоссарий терминов по звуковому оборудованию



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru