Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Нижнем Новгороде прошла конференция, посвященная проблемам перевода

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

07 Апреля, 2011
В Нижегородском государственном лингвистическом университете (НГЛУ) имени Н.А.Добролюбова в период с 5 по 7 апреля проходила 3-я Международная научная конференция с тематикой «Проблемы теории, практики и дидактики перевода».


Организаторами мероприятия выступили НГЛУ и Нижегородское региональное отделение Союза переводчиков России. Конференция, нацеленная на расширение сферы применения перевода в условиях глобализации, а также на преодоление проблемы подготовки профессиональных переводческих кадров, собрала множество специалистов-переводоведов и практикующих переводчиков из разных стран мира. В частности, в конференции приняли участие переводчики из ФРГ (Кристиана Норд), Франции (Бенуа Делатр), Австрии (Ольга Грубер), а также преподаватели перевода из ближнего зарубежья (Украина, Белоруссия и Казахстан) и ВУЗов России (Нижний Новгород, Москва, Санкт-Петербург, Волгоград, Казань, Воронеж, Челябинск, Пермь, Самара, Екатеринбург, Саранск, Саратов, Вологда, Тюмень, Иваново, Ижевск, Тула и т.д.). Всего на конференции присутствовали представители более трех десятков российских ВУЗов.

Главными проблемами, которые участники обсудили в ходе мероприятия, стали: проблемы практики перевода, общей теории перевода, проблемы переводческой лексикографии и художественного перевода, а также проблемы подготовки переводческих кадров в связи с переходом на 2-уровневую систему подготовки переводчиков и принятием нового Государственного образовательного стандарта.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #художественный перевод #переводческая лексикография #теория перевода #переводчик #переводоведы #переводческие кадры #проблемы перевода #конференция #Нижний Новгород #перевод #Москва #Украина #Казахстан #Екатеринбург #Казань #Пермь

Брендинг в переводческом бизнесе 2139

Конкуренция в сфере переводов высока, поэтому брендинг для бюро – это необходимость. Но это не просто запоминающееся имя или логоти. Это комплексный образ, обещание и фундамент доверия в глазах клиента, который часто не видит разницы между "просто переводом" и "качественным переводом".


Солист Limp Bizkit рассказал о том, что учит русский язык 1854

Концерт группы Limp Bizkit стартовал в Перми, в преддверии чего солист группы Фред Дерст дал интервью.


Грамотность жителей Перми проверят на "Всепермском диктанте" 2661

В последний день мая пермяки смогут проверить свою грамотность на "Всепермском диктанте".


Медицинская викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Google Translate будет переводить с казахского языка 5494

"Google Россия" займется вопросом интеграции в онлайн-переводчик Google Translate казахского языка. Об этом заявил генеральный директор российского подразделения поисковика Владимир Долгов, выступая на выставке-конференции Digital Communications Kazakhstan-2011.


На Украине нигерийский пастор, обвиняемый в мошенничестве, требует перевода уголовного дела на язык йоруба 2989

На Украине нигерийский пастор Сандей Аделаджа, обвиняемый в мошенничестве, требует перевода 200-томного уголовного дела на родной для него язык йоруба.


Одесса готовит экскурсоводов и гидов-переводчиков к Евро-2012 3596

В Одессе открылись курсы подготовки специалистов туристического сопровождения и гидов-переводчиков к предстоящему чемпионату Европы по футболу, который пройдет в 2012 году.


В Самаре состоится международная лингвистическая конференция 5855

В период с 12 по 14 мая в Самарском Государственном Университете (СамГУ) будет проходить международная лингвистическая конференция, озаглавленная "Язык – текст – дискурс: проблемы интерпретации высказывания в разных коммуникативных сферах", в которой примут участие ученые из России, Белоруссии, Украины, Казахстана, Китая и Германии.


Стихотворения Бориса Гребенщикова перевели на армянский язык 4126

В Ереване состоялась презентация сборника стихотворений знаменитого российского рок-музыканта Бориса Гребенщикова на армянском языке.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод и локализация приложения для фитнесс-браслета", Маркетинг и реклама

метки перевода: перевод, приложение, браслет, фитнесс-клуб, локализация, перевод сайта, фитнесс.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:



Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике


Ошибка переводчика исказила фамилию капитана сборной Кот-д'Ивуара Дидье Дрогба


Международная научно-практическая конференция прошла в Луганске


Женщины в интернете чаще мужчин пользуются словарями и переводчиками


INTERCHARM professional, Москва, 22-24 апреля 2010.


MIPS 16-я Международная выставка «Охрана, безопасность и противопожарная защита – 2010» Москва, 19 апреля 2010.


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



HR-глоссарий
HR-глоссарий



"Китайская" лингвистическая викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru