Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Язык сети проникает в газетные заголовки


Pavel Leontiev
07 Апреля, 2011

Сейчас большинство людей, если им нужно что-то узнать или обсудить, в первую очередь выбирают интернет. И все чаще слова из сети попадают в средства массовой информации, становятся «мантрами» для народных масс.

10 ноября 2010 г. крупный заголовок «Цзянсу круто поднимается на высокий уровень культуры» на первой странице «Жэньминь жибао» удивил очень многих, ведь слово «гэйли (круть)» это чисто интернетное слово. Используя такое слово, главная партийная газета проявляет уважение к тенденциям общественного мнения и желаниям народа.

Вот еще подобные заголовки из других газет: «Деревенские забавы — новая супермода» (в китайском тексте HIGH, латинские буквы среди иероглифов). «Смена поколений преподавателей в Нинбо, восьмидесятые ведут за собой девяностых» (молодые пользователи интернета прочтут: восемь-ноль ведет за собой девять-ноль). «Бай Яньсун отжигает на горячей линии, телефоны горят» (все хотят задать вопросы звезде телевидения).

Некоторые выражают обеспокоенность тем, что стандартный язык находится под угрозой. Но есть и те, кто настроен оптимистично. Как говорит Хань Хун, певица, член национального комитета НПКСК, некоторые слова из сети очень интересны, они творческие, не требуют специальной стандартизации.

Все согласны с тем, что с древних времен китайский язык постоянно воспринимает новые слова. Язык интернета это один из видов свежей крови, мы должны привлекать его суть, отбрасывая шлаки. Жизнеспособные слова останутся и станут частью китайского языка. Языку не нужна излишняя забота и не надо беспокоиться по поводу распространения слов из интернета.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #интернет #язык сети #Жэньминь жибао #газета #китайский #новые слова #сленг

Арабские цифры 19274

Цифры современной десятичной системы носят название арабских, поскольку европейцы заимствовали их у арабов. Однако предполагается, что их родина – южная Индия.


Která slova přešla do ruštiny a dalších jazyků z češtiny? 3248

Ačkoliv čeština neobohatila nijak výrazně slovní zásobu jiných světových jazyků, najdou se slova, která se vžila takřka po celém světě a v jednotlivých zemích zlidověla.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Интернет-акроним LOL теряет свой первоначальный смысл 4382



Интернет-жаргон не несет опасности для языка 3662



Научный труд приднестровского филолога издали в Москве 3176



Американец открыл сайт, посвященный происхождению китайских иероглифов 3697

Американец Ричард Сирс (Richard Sears) открыл в интернете вебсайт, посвященный этимологии китайских иероглифов. На создание данного сайта Сирс, будучи по профессии компьютерным инженером, потратил более двадцати лет своей жизни.


Пользователи Twitter пишут свои сообщения в сервисе "с акцентом" 6433



Абоненты «МегаФон» теперь могут воспользоваться услугой перевода по телефону 4008

Абонентам «МегаФон» стала доступна услуга перевода по телефону от ABBYY Language Services.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Проект Никола Тесла / Nikola Tesla Project", История и искусство

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Интересные факты о языках


Уровень грамотности среди интернет-пользователей в России снижается - Грамота.Ру


Филологи критикуют чрезмерное использование иностранных слов в СМИ


Китайский язык изучают более 40 млн.человек


Новое издание Оксфордского словаря пополнилось глаголами "отфрендить", "твитить" и существительным "вувузела"


Интернет вносит изменения в язык


Для выступления в России группе U2 необходим переводчик, владеющий языком и сленгом


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Словарь англо-русских соответствий в медицине
Словарь англо-русских соответствий в медицине



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru