Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Миа и Бен остаются излюбленными именами в Германии

К такому выводу пришел исследователь-любитель Кнуд Билефельд из Аренсбурга в своем ежегодном рейтинге самых популярных имен.

Дмитрий Ерохин
07 Января, 2017

имена

"Миа и Бен также в этом году неоспоримо впереди", - рассказал Билефельд Немецкому агентству печати. За одним исключением в 2014 году, когда у девочек лидировала Эмма, Миа и Бен идут с 2011 года рука об руку. Наиболее необычными Билефельд на этот раз считает женские имена Капуцина, Золушка, Флорабель, мужские - Гудвин, Ройал и Уббо.

С 2006 года 49-летний экономический информатик публикует свои рейтинги незадолго до конца года. В 2016 году он опирался, наряду с указаниями 10 загсов, на регистрации рождения 548 клиник во всей Германии.

На этот раз общество немецкого языка в Висбадене, которое оценивает регистрацию загсов только весной, уже привело и свой прогноз. Согласно нему, Софи, Мари, Максимилиан и Александр уже в течение нескольких лет принадлежат к именам, которые особенно часто выбирают родители для новорожденных детей.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #популярный #рейтинг #немецкий #Германия #имена


Исторические личности, которые были крайне безграмотными людьми 11603

Даже Нобелевские лауреаты и знаменитые писатели могут быть обвинены в отсутствии грамотности и незнании собственного языка.


"Шведская" викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Тенденции в ономастике болгарских имен 1181

На кафедре ономастики Института болгарского языка раскрывают модные тенденции при выборе личного имени.


Популярные болгарские имена по итогам 2016 года 1257

Национальный статистический институт определил тройку популярных болгарских имен на конец 2016 года.




Интересные и необычные имена 1421

Если только ты умен, не давай ребятам Столь затейливых имен, как Паром и Атом.


В России стали читать еще больше электронных книг 1525

Рынок электронных книг в России стабильно набирает обороты в последние три года, увеличиваясь в среднем на 120%. В 2011 году его объем превысил показатели за 2008 год в 12 раз, говорится в докладе Роспечати, посвященном текущей ситуации на книжном рынке России.


Русский язык остается в числе самых переводимых языков в мире 2171

Русскй язык остается в числе самых переводимых языков в мире вместе с английским, французским и немецким языками. Об этом свидетельствуют данные, представленные в реестре переводов Translationum ЮНЕСКО.


Английские имена в русских переводах: транскрипция, транслитерация, перевод 11960

Для того чтобы передать в русском письме английское имя собственное, существует три способа: транскрипция (передается звуковая форма имени), транслитерация (передается буквенная структура имени) и непосредственно перевод (передается лексическое значение имени).


2 февраля 2012 - "Круглые даты" Джеймса Джойса и его произведений 2122

Сегодня, 2 февраля, отмечается 130-летие со дня рождения великого ирландского писателя Джеймса Джойса. В этот же день были опубликованы самые значительные его произведения: "Улисс" (1922 г.) и "Поминки по Финнегану" (1939 г.).


В России выбрали "слово года" и "слово десятилетия" 2224

В России подвели итоги выборов "слова года" и "слова десятилетия". Портрет уходящего года можно обрисовать следующими словами: РосПил, полиция, Манежка, Викиликс, фейсбук, твиттер, здравоохранение.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Paddle Depacker / Лопастный распаковщик", Легкая промышленность

метки перевода: документация, технологический, безопасность, структура, инструкция.

Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 31%

Поиск по сайту:




В 2011 году российские пользователи Facebook чаще всего обсуждали Стива Джобса и трагедию в Японии



Русский язык теряет свою популярность в Германии


Транслитерация имен собственных в переводах с немецкого языка


Новая стипендиальная программа для молодых переводчиков из Германии и Франции


Кинофестиваль "Москва, внимание: Берлин!"


Филологи из нескольких стран составят словарь крылатых библейских выражений


В Германии назвали "антислово года - 2010"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Переводы для светодиодной электротехники
LED, УЗО, ИБП - к переводу привлекаются переводчики, знакомые с терминологией электротехнической промышленности и способные понять и перевести техническую документацию.



Милицейский сленг
Милицейский сленг



Лингвовикторина по загадкам разных народов








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru