اخبار الترجمة
موسكو,
شارع. بولشايا مولشانوفكا، 34 ص 2، من. 25
+7 495 504-71-35 من 9:30 لغاية 17:30
info@flarus.ru | طلب ترجمة


عرض الشركة
طريقة الدفع






تكلفة خدمات الترجمة التحريرية العالية التعقيد

كيف نحدد درجة تعقيد النص للمترجم؟ في اي الحالات، حتى نص بسيط لا يمكن أن يترجم إلا من خلال ارتفاع قيمته، وفي أي الحالات حتى النص المعقدة يمكن ان يترجم بتكلفة ضئيلة؟

Philipp Konnov
09 دبسيمبر, 2016



بإدخال الطلب "الترجمة بالدرجة عالية من التعقيد" في محرك البحث يمكنك الحصول على المعلومات متضاربة و تظن دون قصد أن كل الاجابات رامية إلى زيادة قيمة خدمات الترجمة. هذا صحيح جزئيا. ولذا دعنا نكتشف اي النصوص تتطلب عمالة مكثفة للمترجم وأي يبدو فقط أن تكون كذلك.

عندما يتحدث الناس عن الترجمة بالدرجة عالية من التعقيد ، في معظم الأحيان هويعني فترة زمنية قصيرة، عندما تشارك في مشروع العشرات من المترجمين و قيمة الخدمات تزداد بسبب أعمال إضافية على التنسيق بين عدد كبير من الفنانين. الموضوع في هذه الحالة لا تؤثر على قيمة خدمات الترجمة، ومع ذلك، المواضيع النادرة والمتخصصة علي وجه التحديد يمكن ان يجعل البحث عن اعداد ضرورية من المترجمين صعبا. عندما يكون الخدمة القبول الاوامر منظما ، تكاليف وكالة ترجمة لن يزيد، بل مقسَّمة بالوقت. وهكذا، قيمة الترجمة متوازن ومتوسط لجميع الزبائن.

قيمة الترجمة تزداد بصرف النظر عن توقيت تقديم الامر في ترجمة اللغات النادرة. فمثلا، قيمة ترجمة اعلان التصدير من الصينية إلى اللغة الروسية لن تكون أبدا مقارنة بالقيمة مع الترجمة هذا الاعلان من اللغة التايلاندية. شعبية اللغة التايلاندية في روسيا أصغر من شعبية اللغة الصينية بمئات المرات.

قيمة الترجمة الاشعار، النصوص الإعلانية، الوثائق مكتوبة بخط اليد و الوثائق غير مقروء في كثير الاحيان لا ترتبط بحجم النص، لغة الترجمة والتوقيت. حتى خبرة طويلة من العمل في السوق الخدمات الترجمة لا يمكن ان أطبق للحصول على وصف كامل لجميع الفروق الدقيقة في ترجمة هذه النصوص. ولكن دائما لدينا وسيلة مُثبتة - ا لإرسال النص للتدقيق .

إذا كان لديكم أسئلة بالنسبة لنا، اتصل بمدير وكالة ترجمة للحصول على المشورة.


المشاركه:




ارسل مقالك الاكثر تعليقا الأرشيف
العلامات #ترجمة معقدة، الترجمة المهنية، مح

Игра престолов: 6 интересных фактов о Валирийском языке 8783

В первых двух сезонах «Игра Престолов» аудитория познакомилась с языком дотракийцев, в следующих двух сезонах Дэвид Петерсон представил его более детально разработанную версию – Валирийская языковая группа. 6 интересных фактов о Валирийском языке для тех, кто с нетерпением ждет выхода очередного сезона.


Викторина по топонимам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
اخر ترجمة
"Руководство по эксплуатации палубной декомпрессионной камеры", Технический перевод

علامات الترجمة лечение, камера, эксплуатация, палубный, руководство, водолаз.

عدد الترجمات الحالية: 94
نسبة اشغال الشركة: 33%

Поиск по сайту:



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образец перевода экспортной декларации Израиля
Стоимость перевода юридических текстов с иврита. Услуги перевода и заверения таможенных документов.



Глоссарий по истории гражданской войны в США (английский)
Глоссарий по истории гражданской войны в США (английский)



"Испанская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru