|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Переводы с болгарского - культурное обогащение Европы |
|
|
 В Европейском парламенте прошел форум под названием "Переводчики болгарской литературы - посланники культуры в Европе".
15 ноября в Европейском парламенте прошел форум под названием "Переводчики болгарской литературы - посланники культуры в Европе". Специальными гостями события стали болгарские писатели - Теодора Димова, Алек Попов, Емиль Андреев, Захари Карабашлиев, а также лучшие переводчики с болгарского языка - Анджела Родел (США/Болгария), Хелена Куйман (Голандия), Мари Врина (Франция), Ксения Банович (Хорватия), Виктория Димитрова Попова (Швейцария), Джузепе Дел Агата (Италия) и Давид Бернштайн (Чехия).
За последние сто лет только в Италии было выпущено около ста книг с переводом болгарских писателей. Первоначально преобладали тексты Вазова, Йовкова, Eлина Пелина, а впоследствие Емильяна Станева. Некоторые издания содержат переводы болгарских народных песен. В последнее десятилетие интерес и положительные критические оценки направлены в адрес современных романов Георгия Господинова.
Переводы с болгарского языка начали набирать свою популярность в Европе в конце 20-ых годов в связи с приближением династического брака между болгарским царем Борисом III и итальянской принцессой Йоанной Савойской и закончились в конце Второй мировой войны, чтобы после этого продолжиться относительно равномерно до сегодняшних дней.
Наиболее популярные языки и направления переводов за февраль 2023 года. Языки соседей России набирают популярность. |
Эксперт по лингвистике и блогер Хаоновшаокао придумал карту Европы, которая может похвастаться забавными дословными китайскими переводами названий европейских стран. "Это ни в коем случае не серьезный перевод", — поясняет блогер. "Я перевел имена педантичным, буквальным способом, посимвольно, что не имело бы смысла для большинства китайцев", — сказал он новостям Buzz Feed. |
В переводах Анны Ахматовой представлена поэзия многих стран, польские же "фрагменты" - лишь часть огромного целого, но об этом не следует забывать. |
Всего несколько дней назад мир отмечал праздник дарения книг, а в Армении его отмечают 19 февраля – в день рождения «Поэта всех армян» Оване́са Тадево́совича Туманя́на. |
«Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками».
Уистен Хью Оден «ЧТЕНИЕ»
|
11-ая состоялась международная научная конференция, посвященная проблемам лингвистики. |
Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт". |
Болгарская кухня – это условное понятие, под которым принято понимать традиционные болгарские блюда и современные кулинарные заимствования. Самое широкое понятие «болгарская кухня» означает основной набор блюд, который распространен в быту болгарского народа. Наиболее популярное болгарское блюдо – «яхния». |
В период с 12 по 14 марта 2013 года в Санкт-Петербурге в Выставочном комплексе Ленэкспо будет проходить III Международная выставка оборудования и технологий для обработки листового металла "BLECH Russia-2013". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Перевод статей для журнала по энегетике", Юридический перевод метки перевода: журнал, энегетика.
Переводы в работе: 114 Загрузка бюро: 27% |
|
 |
| | | |
 |
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода. |
|
 |
| | |
| |
|