Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Нейросеть теперь умеет различать жанры книг по обложкам

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

09 Ноября, 2016
Японские исследователи из Университета Кюсю в городе Фукуока разработали нейросеть, которая умеет различать жанры книг по обложкам. В процессе обучения системы ученые "познакомили" ее с каверами более 137 тыс. изданий с сайта Amazon, которые были поделены на 20 различных категорий.




По словам авторов исследования, они стремились применить механизмы машинного обучения к тем задачам, которые обычно апеллируют к человеческим чувствам и восприятию, — например, оценке дизайна.

Исследователи отмечают, что алгоритм умеет точно определять жанр предложенной книги в 40% случаев, когда программе давали три попытки для правильного ответа, и в 21% случаев, когда результат выдавался с первого раза.

Авторы заключают, что классификация книг на основе распознавания дизайна обложек вполне возможна, хотя, признают они, это является очень сложной задачей.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #книга #жанр #алгоритм #обложка #кавер #исследование #японский

Лингвистическая помощь: Рисковый или рискованный 17818

Два однокоренных прилагательных "рисковый" и "рискованный", наверное, у многих вызывают вопросы в употреблении. Давайте разберемся, в чем разница и в каком контексте следует употреблять каждое слово.


Слово дня: Ка́вер 2308

авторская музыкальная композиция (часто известная) в исполнении другого музыканта или коллектива.


В Швеции ученые составят словарь языка дельфинов 2316

Ученые из Королевского технологического института в Стокгольме планируют составить так называемый словарь языка дельфинов. В качестве материала для исследования будут взяты звуки афалин, которые живут в Кольморденском дельфинарии на юге Швеции, пишет издание Futurism.


"Музыкальная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Лингвисты разработали алгоритм для автоматического определения родства языков 2530

Международная исследовательская группа во главе с Расселом Греем из Института Макса Планка (Германия) разработала алгоритм Infomap, способный автоматически определять родство слов в разных языках с точностью 89%. Результаты работы алгоритма были опубликованы в журнале PLoS One.


Новая компьютерная программа TransPose переводит книги в музыку 3158

Американские разработчики создали компьютерную программу, способную переводить литературные произведения в музыкальные. Алгоритм получил название TransPose.


В Египте люди смогут купить арабские книги «вслепую» 3113

Египетская ассоциация развития культуры и образования организует мероприятие под названием «Встреча вслепую с книгой», на котором люди смогут купить арабские книги, зная только их жанр, но не видя названий.


Перевод на ироничный язык: Канадской исполнительнице объяснили значение слова "ирония" 3084

Песня "Ironic", вышедшая в 1996 году в альбоме канадской исполнительницы Аланис Мориссетт "Jagged Little Pill", является одной из самых успешных ее записей. Однако певицу неоднократно критиковали за неверное понимание термина "ирония". Около полумесяца назад на сервисе Youtube появилась кавер-версия на хит, которая претендует на большую ироничность, чем оригинал.


Индоевропейские языки появились свыше 8 тыс. лет назад в Анатолии 3742

Прародиной всех индоевропейских языков, включая русский, является Анатолия (территория современной Турции). К такому выводу пришли ученые, проанализировавшие более сотни современных и древних языков с помощью метода, применяемого обычно для изучения эволюции и распространения болезней.


Технологии перевода Google и Microsoft помогут появиться в интернете мало представленным языки 3600

Несмотря на то, что интернет в последние годы играет все более важную роль в жизни каждого человека, некоторые реалии остаются за бортом, не попадая в интернет. В такой ситуации находится ряд языков, которые хотя и насчитывают миллионы носителей, практически не представлены в интернете.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Перевод этикеток для пищевой продукции", Дизайн и реклама

метки перевода: пищевой, продукции, этикеток.

Переводы в работе: 84
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:




Литературный стиль авторов зависит от стиля их предшественников - математики



The Guardian рассказала, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира"


В Ирландии объявят имя лауреата Дублинской литературной премии


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


В Карелии лучшей книгой 2010 года стал вепсско-русский словарь


Информативность слов зависит от их длины - исследование


Международный фестиваль языков открылся в Чебоксарах


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Стандарты DIN, используемые в строительстве
Стандарты DIN, используемые в строительстве



Лингвовикторина по интернет-терминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru