Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Литературоведы официально признали Кристофера Марло соавтором Шекспира

Международная группа шекспироведов установила, что одним из соавторов Шекспира был другой знаменитый британский драматург Кристофер Марло.

Наталья Сашина
28 Октября, 2016

Кристофер МарлоМарло, в частности, был соавтором всех трех частей пьесы «Генрих VI». Ученые издадут все произведения, входящие в шекспировский канон, который, согласно последним данным, несколько расширился. В новом издании, соответственно, имя Марло будет написано на титульных листах рядом с именем Шекспира.

Для того, чтобы подтвердить свое предположение о соавторстве Шекспира и Марло, ученые воспользовались статистическими компьютерными методами, которые помогли им установить набор наиболее характерных слов из лексикона каждого известного драматурга. Так, например, Шекспир чаще кого-либо другого в 1590-х годах употреблял такие общераспространенные слова, как tonight, beseech, gentle, answer, spoke. В свою очередь, Кристофер Марло чаще всего использовал слова и выражения familiar spirit, cull out, oh hold me, see, forsake me, curse, ugly, change и т.д.

Помимо частотности отдельных слов, ученые учитывали их взаимное расположение и некоторые другие параметры.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #автор #Шекспир #метод #драматург #лексикон #соавтор #канон #Кристофер Марло

6 китайских сленговых выражений о еде 13150

Есть известная китайская поговорка 民以食为天 – люди почитают пищу как небо. Из этого перевода, можно понять, насколько важна и незаменима еда в жизни китайцев. В данной статье 6 выражений, которые доказывают данное утверждение.


Странный язык современного маркетинга. 2769

Рекламный бизнес переполнен модными словечками и аббревиатурами, и некоторые люди убеждены, что это уже предел.


XIV Международная конференция славистов 2858

Кафедра русской литературы и культуры Института славянской филологии Вроцлавского университета в рамках цикла «ВЕЛИКИЕ ТЕМЫ КУЛЬТУРЫ В СЛАВЯНСКИХ ЛИТЕРАТУРАХ» организует конференцию славистов, которая пройдет с 16 – 17 мая 2019 г. в польском городе Вроцлаве.


"Литературная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Знания грамматики у младенцев не являются врожденными, а приобретенными - исследование 1874

Психолог из Стэнфордского университета Майкл Франк совместно с группой исследователей установил, что знания грамматики у младенцев развиваются со временем и по мере практики. Результаты исследования опубликованы в журнале Psychological Science.


Методы изучения иностранных языков эволюционируют 2442

В университете города Турку, в Финляндии, разрабатывают методику, облегчающую изучение иностранных языков.


В России отметят 400-ю годовщину памяти Уильяма Шекспира 1867

Год языка и литературы Великобритании в России будет посвящен 400-ей годовщине памяти великого британского драматурга Уильяма Шекспира, сообщает Британский совет.


Гипотезу лингвистов о происхождении индоевропейцев из Анатолии опровергли генетики 2445

Гипотезу лингвистов о происхождении индоевропейцев из Анатолии опровергли генетики, обнаружившие очередные доказательства в пользу "каспийской" теории.


Литературный перевод 3002

Литературный перевод в переводоведении занимает особое место. Он охватывает публицистику, рецензии, произведения эпистолярного жанра и обычные письма, речи выступлений, тексты теле- и радиопрограмм и многое другое.


История переводов: Теория игр и ее применение 3384

Недавно мы перевели с английского языка объемный труд по прикладной математике относительно теории игр. Теория игр – это математический метод исследования и изучения оптимальных стратегий в играх. Однако методы теории игр находят свое применение в разных областях знаний – от экономики до политологии.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Доверенность / Power of attorney ", Личные документы

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:




Русскоязычным драматургам со всего мира предложили написать "новую пьесу"




В Москве подвели итоги конкурса "Музыка перевода"



В Армении проходит международный форум по переводу



Шекспировского театра в Туле не будет




Испанские ученые предложили новый метод машинного перевода




Перевести можно все с большим или меньшим успехом - переводчик Виктор Голышев




В Германии ежегодно издают словарь молодежной лексики



Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод карточек и описаний товаров для маркетплейсов
Стоимость рекламного перевода. Адаптация валют, текста для конкретной аудитории. Услуги профессиональных переводчиков - носителей языка.



Русско-Чешский разговорник
Русско-Чешский разговорник



Лингвовикторина о корейском языке








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2024

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru