Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод и локализация онлайн игр и сайтов

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

24 Октября, 2016
Онлайн игры и азартные игры являются одним из крупнейших видов бизнеса в интернете. Но законодательство, запрещающее азартные игры в отдельных странах ударяет по игорным интернет-сайтам, онлайн-казино и влечет потерю прибылей на этом высокодоходном рынке.


Во многих азиатских странах сняты ограничения на казино: ставка сделана на то, что игорные залы привлекут больше туристов и будут созданы рабочие места. В Сингапуре согласились снять подобные ограничения после 40-летнего запрета. Другие страны региона, в том числе Таиланд, Япония и Индонезия, следуют их примеру.

онлайн казино, онлайн игры

Мы перевели и локализировали много игровых и игорных интернет-сайтов, с особым акцентом на сайты для игры в покер. Ввиду специфичности терминологии с переводом карточных игр, интерфесов игровых сайтов сможет справиться только тот переводчик, который хорошо осведомлен в данной тематике. Главная проблема при осуществлении подобных переводов - отсутсвие в словарях и глоссариях игорной лексики. Такие термины, как "chop", "hand" или "main pot", знают лишь хорошо осведомленные игроки. Только квалифицированный переводчик, досконально владеющий карточной терминологией, сможет точно подобрать эквивалент в языке, на который осуществляется перевод, карточных терминов, сленга, используемого игроками, описания онлайн-игры или интерфеса игрового сайта.

Если Вас интересует данная тематика переводов, рекомендуем прочитать статьи на сайте бюро переводов Фларус:

Переводы видео игр
Перевод карточных игр
Локализация онлайн игр
Перевод мобильных приложений
Локализация игр для смартфонов

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #видеоигры #онлайн-игры #локализация #покер #казино #смартфон #игрок #термины #игры

Лингвистическая помощь: Паронимы "сравнять" и "сровнять" 12550

Паронимы - слова, похожие по звучанию, но различающиеся в написании и по своему лексическому значению - часто вызывают затруднения. Одна из таких пар - "сравнять" и "сровнять".


Адаптация и перевод игр для китайского рынка 872

Законодательство Китая строго регулирует игровую индустрию, оказывая значительное влияние на рынок, компании и игроков.


Локализация игр для китайского рынка 1275

Сегодня смартфон – это окно в международное виртуальное пространство. Это рай для разработчиков. Люди используют десятки приложений в день. Но местного рынка не всегда достаточно — многие хотят выйти на другие региональные рынки и привлечь больше пользователей. В условиях санкций одним из самых привлекательных для российских разработчиков компьютерных игр рынков стал азиатский, в частности китайский.


Викторина по американскому школьному сленгу

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Контрольный список локализации мобильного приложения 1950

Локализация мобильного приложения — это процесс адаптации приложения к другому языку и культуре. Локализация приложения включает в себя адаптацию каждого аспекта вашего приложения в соответствии с предпочтениями вашего целевого рынка, включая преобразование единиц измерения и валюты, форматы даты, культурные нормы, правовые нормы и различные технологические стандарты.


Услуги переводчиков для разработчиков мобильных игр 2657

Современная игровая индустрия представляет собой огромный механизм, доля которого на рынке развлечений постоянно растет. Переводчики не остались в стороне от этого процесса. В этой статье поделимся тонкостями перевода мобильных игр - форматы исходных и переводных файлов, ограничения для текста, языковое разнообразие, сохранение смысла и идеологии игры и др.


Наконец-то мы сдали этот заказ! 5585

Этой радостной фразой я отмечаю сдачу одного из самых долгих заказов, относительно его объема, в истории нашего бюро переводов.


Китайский стиль переговоров 2280

Приведенные слова могут дать вам некоторое представление о том, как китайцы понимают переговорный процесс. С помощью нескольких китайских слов и понятий многие фирмы начинают переговорный процесс в Китае.


Глоссарий по оптической обработке информации и голографическим образам 2627

Данный глоссарий содержит термины на русском и английском языках по голографии и оптической обработке информации, часто встречающиеся в научно-технической и патентной литературе.


Глоссарий бюро переводов Фларус пополнился русскоязычным вариантом «Эпидемиологического словаря» 2362

Отечественная наука развивалась обособленно от западных традиций, у нас появилась своя система терминологии, отличная от англоязычной, в соответствии с богатой традицией использования названий.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Общие положения о рассмотрении жалоб на административные акты", Юридический перевод

метки перевода: административный, жалоба, рассмотрение.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 63%

Поиск по сайту:




Знания по английскому языку у украинских школьников оцениваются по вопросам об iPhone




Школьникам из Москвы загрузят словари в смартфоны




Переводчик Google для Android будет работать без Интернета




В Китае представили прототип электронного переводчика для незрячих людей




В Норвегии школьники вступили в смс-переписку с лисой




Интерфейс Twitter переведен на языки с написанием справа налево



В Москве открывается международная выставка-форум "Russian Gaming Week-2011"


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Глоссарий терминов PowerPoint (с сайта Microsoft)
Глоссарий терминов PowerPoint (с сайта Microsoft)



Лингвовикторина по терминам путешественников








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru