Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Гарри Поттер и трудности перевода

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

13 Октября, 2016
Не секрет, что многие авторы фантастических книг придумывают для описания несуществующих вещей новые слова. И это настоящий вызов для переводчика!


Гарри Поттер В книгах о Гарри Поттере полно игры со словами в лучших традициях английской сказочной литературы - неологизмы, новые значения старых слов, слова-бумажники, говорящие фамилии. Слово-бумажник – это термин, который применяется для слов, образованных слиянием двух корней. Оно обычно похоже на уже существующее слово, но имеет другое значение – как кэрролловские "хливкие шорьки" (slithy toves) или "пылкать" (burble). Этим словам повезло с переводом, а вот аналогичным изобретениям Роулинг повезло меньше. Так, слово muggles, созвучное mag-+less ("лишенные магии"), но образованное от mug – " человек, которого легко одурачить", осталось без перевода. А вот краткое aurors превратилось в длинное "мракоборцы".

Говорящие фамилии тоже не обошел произвол переводчиков - типичная английская фамилия Лонгботтом, давно уже не являющаяся "говорящей", превратилась у одного в Долгопупса, у другого – в Длиннопопа.
Что уж говорить о таких мелочах, как заголовки книг, в которых все слова начинаются с одной буквы, или аллитерирующие имена и фамилии многих волшебников и ведьм?

С аналогичными трудностями сталкиваются и переводчики других популярных книг фэнтези, но если переводчики Дж.Р.Р.Толкина еще как-то следуют указаниям автора, то переводчики "Песни Льда и Огня" Дж.Р.Р.Мартина полностью убили в переводе и игру слов, и значения имен.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #фэнтези #неологизмы #имена собственные #английский язык #перевод #Гарри Поттер #Толкин #Роулинг

Как мозг обрабатывает язык жестов 5133

Способность говорить - одна из важнейших характеристик человека. Многие люди, вероятно, интуитивно отождествляют речь и язык. Однако когнитивные исследования языков жестов с 1960-х годов рисуют иную картину: сегодня ясно, что жестовые языки являются полностью автономными языками и имеют сложную организацию на нескольких лингвистических уровнях, таких как грамматика и значение. Однако до сих пор было трудно получить последовательную картину того, как обе формы языка обрабатываются в мозге.


Что такое фактчекинг и как он относится к услугам перевода? 2596

Фактчекинг (англ. fact-checking – проверка достоверности сведений) - проверка данных в тексте для установления их достоверности.


Книгу Толкина "Утраченный путь и другие истории" издадут на русском языке 2015

Ранее не издававшаяся работа Джона Р. Р. Толкина "Утраченный путь и другие истории" будет издана на русском языке и появится в продаже уже в феврале. Об этом сообщило издательство "Эксмо-АСТ".


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Джоан Роулинг попала в топ-100 самых высокооплачиваемых знаменитостей 1425

Американское издание Forbes составило рейтинг из сотни самых высокооплачиваемых знаменитостей мира. Согласно описанию, совокупный доход всех вошедших в список звезд составляет 6,3 млрд. долларов до уплаты налогов.


В августе опубликуют новую книгу Толкина о Средиземье, созданную по черновикам 1293

В августе этого года будет опубликована новая книга Джона Р.Р. Толкина о Средиземноморье, созданная по черновикам автора. Произведение называется «Падение Гондолина» и его собрал сын писателя - Кристофер Толкин.


Заимствованная лексика 2541

Язык – это отражение духа и сути народа, его психологии, традиций, мировоззрения. Русская нация – нация открытая для общения, контактов. Мы перенимаем все новое и интересное, когда это становится нам интересно.


Список самых богатых писателей в мире опубликован в журнале Forbes 1687

Журнал Forbes оставил рейтинг самых богатых писателей в мире. Возглавила его автор саги о Гарри Поттере Джоан Роулинг.


Ранее неиздававшуюся повесть Джона Толкина опубликуют в мае 2017 года 1806

Спустя 100 лет после написания книга Джона Толкина "Повесть о Берене и Лютиэн" будет впервые опубликована в мае 2017 года.


Гарри Поттер обошел Шекспира по популярности в Британии 2021

В Великобритании опубликованы обновленные данные об объемах продаж книг. В сегменте пьес и сценариев для их постановки пальма первенства принадлежит произведению «Гарри Поттер и Проклятое дитя» Джоан Роулинг, которое сместило многолетнего лидера - пьесу «Ромео и Джульетта» Уильяма Шекспира.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Маркетинговые материалы / Marketing materials ", Маркетинг и реклама

метки перевода:



Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 61%

Поиск по сайту:



В Эстонии ознакомиться с переводом законов на русский язык можно будет только за деньги



В Санкт-Петербурге метро заговорило на английском языке



English around the world: Факты об английском языке


В Лондоне вручили премию Rossica лучшему молодому зарубежному переводчику русской литературы


Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка


Всеобщая декларация прав человека теперь "говорит" на 370 языках


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Ключевые конференции в переводческом бизнесе
Краткие описания конференций, важных для локализации и переводческих проектов.



Глоссарий терминов по телефонии
Глоссарий терминов по телефонии



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru