В тот момент, когда я пишу данную заметку, в России существует запрет на импорт целого списка продуктов и товаров. Еще больше на товарооборот повлияли не административные ограничения, а существенная переоценка стоимости рубля относительно мировых валют. Я посчитал, что читателям нашей колонки "Новости перевода" будет интересно узнать несколько фактов о влиянии эмбарго и санкций на работу переводчиков в России.
Мы потеряли половину наших зарубежных коллег-переводчиков
В первую очередь дешевый рубль не позволяет работать Российским компаниям с переводчиками за рубежом. Гонорары переводчиков, номинированные в рублях, упали почти в два раза. Далеко не каждый переводчик, как бы он ни стремился к долгосрочному сотрудничеству с нашим бюро переводов согласится с таким падением дохода. Отдельное спасибо тем из переводчиков, кто все же продолжает сотрудничать с нами. История не раз показывала, что падения не вечны, за ними следуют подъемы, но этого надо дождаться вместе.
Грузоперевозки и таможенные документы
В наше бюро стали все чаще поступать заказы от транспортных компаний на
перевод таможенных деклараций и сопроводительных документов. Нетрудно догадаться, что основным поставщиком в Россию разных товаров и продуктов питания является Китай. Переводы с китайского языка существенно выросли по объему и в отношении других языков за последние два года. К нам часто поступают заявки на перевод таможенных документов, сопровождающих товары из Китая в Россию. Помимо перевода таможенной декларации, такая работа подразумевает перевод целого пакета сопутствующих сопроводительных документов.
Заказчики из-за рубежа - новый тренд в экономике России
Теперь каждый третий заказчик переводов находится вне России. Таким образом иностранные клиенты экономят коллосальные суммы, заказывая услуги, и не только переводческие, из-за рубежа. Российские поставщики услуг и товаров, ввиду низкой стоимости труда и материалов могут конкурировать на мировом рынке за счет демпинга, даже имея слабые позиции по качеству.
Валютный контроль и повышенные комиссии банков
Образовавшийся экспортный поток услуг и товаров не мог быть не замечен нашими финансовыми властями. И как это часто бывает в России, к этому потоку добавились нахлебники в виде проверяющих и контролирующих. Комиссии банков на выполнение функций агентов по валютному контролю выросли многократно. В некоторых случаях ситуация становится абсурдной, при платеже в 540 рублей (а именно столько стоит небольшой перевод с русского на сербский язык одной страницы текста, недавно заказанной в нашем бюро иностранцем), комиссия банка составила 750 рублей. Т.е. мы должны были доплатить банку за то, что выполнили работу по переводу бесплатно. Для нефтяных экспортеров данная комиссия незаметна в сумме платежа, он услуги, и малый бизнес в России, не может себе этого позволить.