Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






«Мила мамо…» или о звательных формах в болгарском языке

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

20 Сентября, 2016
В болгарском языке при обращении используется звательная форма, но ее существование вызывает ряд вопросов: несмотря на происхождение от староболгарского звательного падежа, она до сих пор относится к морфологической категории.


Звателная форма


Зва́тельный падеж, вокати́в (лат. vocativus) — особая форма имени (чаще всего существительного), используемая для идентификации объекта, к которому ведётся обращение. Название этой формы «падежом» условно, т. к. в строго грамматическом смысле звательная форма падежом не является. Исторически звательная форма являлась элементом индоевропейской системы падежей и существовала в латыни, санскрите, и древнегреческом. Хотя, впоследствии, она была утеряна многими современными индоевропейскими языками, некоторые языки сохранили её до нашего времени, примером чему может являться болгарский язык.

Звательная форма - это единственная падежная форма, сохранившаяся у болгарских существительных. Она образуется не для всех слов, более того, ее употребление в большинстве случаев не является обязательным. В последнее время звательная форма употребляется в болгарском языке уже довольно редко. Основными причинами являются факторы глобализации и развитие коммуникации, в результате которых все больше болгар носят личные имена иностранного происхождения, для которых звательная форма не характерна. Однако остаётся фактом, что даже большая часть из заимствованных имен все же включены в болгарскую звательную парадигму (например, Изабелче, Симонче, Монике, Давиде, Майкълчо, Дейвидчо).

Употребление звательной формы в диалоге болгары используют для речевого подчеркивания личного отношения говорящего к субъекту обращения. Так, например, выражение «МамО, донеси ми вода» («Мама, принеси мне воду») звучит нейтрально в отличие от «МамЕ, донеси ми вода». В личных женских именах звательная О-форма является просторечием или имеет негативный «оттенок», поэтому предпочтительнее Е-форма.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Звателная форма #Болгария #болгарский #диалог

Германия: Может ли врач отказать иностранному пациенту, если не может его понять? 6704

Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях?


Конференция "Проблемы устной коммуникации" 2665

11-ая состоялась международная научная конференция, посвященная проблемам лингвистики.


„Потънаха ми гемиите“ 3154

„Потънаха ми гемиите“ или лексические заимствования из турецкого в болгарский.


Летняя "морская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Чат-боты Facebook заговорили на своем языке 2161

Исследователи из лаборатории искусственного интеллекта Facebook (Facebook Artificial Intelligence Research lab, FAIR) сделали неожиданное открытие: умные чат-боты соцсети создали свой собственный язык. Ну или что-то вроде того, сообщает The Next Web.


Викторина: неправильный перевод названий американских фильмов 4525

Перевод может оказаться непростым делом. Поинтересуйтесь, кто недавно ходил на "Avengers: Age of Ultron" в Китае? Поклонники нашумевшей истории о супергероях мягко говоря возмущены столь небрежным переводом фильма с английского на китайский.


В переводчик Google Translate добавят функцию визуального перевода 3169

После покупки приложения Word Lens разработчики Google добавят в переводчик функцию визуального перевода, которая позволит переводить тексты, сфотографированные камерой смартфона, планшета или другого устройства.


Соль романтична в переводе с болгарского языка 7088

Кулинарная обыденность и одновременно украшение трапезы являются характерными чертами традиционной болгарской приправы «шарена сол». С древних времен и до наших дней этот продукт занимает особое место в душе каждого болгарина. Небольшая горсть душистой приправы – это всегда аромат детства, напоминание о родине и традициях родной земли, такой же красочной, как сама «шарена сол». Как же переводится с болгарского это романтичное название?


Болгарское кислое молоко – основа основ 8410

Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт".


Баница - традиционное болгарское блюдо 6816

Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Презентация онлайн-казино", Казино и Игровой бизнес

метки перевода: покер, казино.

Переводы в работе: 110
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:




Чиновники в Болгарии изучают русский язык




В Великобритании займутся развитием перевода на румынский и болгарский язык



Популярные языки за август 2013 года.


In Sochi appeared public phones for interpretation of dialogues with foreigners


В Брюксел се проведе конференция "Политики за българите в чужбина"


Представляем новый проект бюро переводов, посвященный болгарскому языку.


Большинство языков пребывают в состоянии постоянного взаимодействия


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Информативный перевод
Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода.



Глоссарий строительных терминов
Глоссарий строительных терминов



Викторина по Великобритании








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru