|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
«Мила мамо…» или о звательных формах в болгарском языке |
|
|
 В болгарском языке при обращении используется звательная форма, но ее существование вызывает ряд вопросов: несмотря на происхождение от староболгарского звательного падежа, она до сих пор относится к морфологической категории.
Зва́тельный падеж, вокати́в (лат. vocativus) — особая форма имени (чаще всего существительного), используемая для идентификации объекта, к которому ведётся обращение. Название этой формы «падежом» условно, т. к. в строго грамматическом смысле звательная форма падежом не является. Исторически звательная форма являлась элементом индоевропейской системы падежей и существовала в латыни, санскрите, и древнегреческом. Хотя, впоследствии, она была утеряна многими современными индоевропейскими языками, некоторые языки сохранили её до нашего времени, примером чему может являться болгарский язык.
Звательная форма - это единственная падежная форма, сохранившаяся у болгарских существительных. Она образуется не для всех слов, более того, ее употребление в большинстве случаев не является обязательным. В последнее время звательная форма употребляется в болгарском языке уже довольно редко. Основными причинами являются факторы глобализации и развитие коммуникации, в результате которых все больше болгар носят личные имена иностранного происхождения, для которых звательная форма не характерна. Однако остаётся фактом, что даже большая часть из заимствованных имен все же включены в болгарскую звательную парадигму (например, Изабелче, Симонче, Монике, Давиде, Майкълчо, Дейвидчо).
Употребление звательной формы в диалоге болгары используют для речевого подчеркивания личного отношения говорящего к субъекту обращения. Так, например, выражение «МамО, донеси ми вода» («Мама, принеси мне воду») звучит нейтрально в отличие от «МамЕ, донеси ми вода». В личных женских именах звательная О-форма является просторечием или имеет негативный «оттенок», поэтому предпочтительнее Е-форма.
Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях? |
11-ая состоялась международная научная конференция, посвященная проблемам лингвистики. |
„Потънаха ми гемиите“ или лексические заимствования из турецкого в болгарский. |
Исследователи из лаборатории искусственного интеллекта Facebook (Facebook Artificial Intelligence Research lab, FAIR) сделали неожиданное открытие: умные чат-боты соцсети создали свой собственный язык. Ну или что-то вроде того, сообщает The Next Web. |
Перевод может оказаться непростым делом. Поинтересуйтесь, кто недавно ходил на "Avengers: Age of Ultron" в Китае? Поклонники нашумевшей истории о супергероях мягко говоря возмущены столь небрежным переводом фильма с английского на китайский. |
После покупки приложения Word Lens разработчики Google добавят в переводчик функцию визуального перевода, которая позволит переводить тексты, сфотографированные камерой смартфона, планшета или другого устройства. |
Кулинарная обыденность и одновременно украшение трапезы являются характерными чертами традиционной болгарской приправы «шарена сол». С древних времен и до наших дней этот продукт занимает особое место в душе каждого болгарина. Небольшая горсть душистой приправы – это всегда аромат детства, напоминание о родине и традициях родной земли, такой же красочной, как сама «шарена сол». Как же переводится с болгарского это романтичное название? |
Болгария занимает первое место по числу долгожителей населения – к такому выводу пришел русский биолог Илья Мечников, когда занимался исследованием болгарского кислого молока и его влиянием на продолжительность жизни человека. Османцы называли данный продукт "яурт", что созвучно слову "йогурт". |
Наверняка нет такого человека, который смог бы оспорить утверждение, что болгарская кухня – одна из богатых и разнообразных в мире. В ней присутствует как изобилие супов и салатов, так и множество сдобных и мясных блюд. Вопреки этому, словосочетание «традиционное болгарское блюдо» у большинства вызывает в голове образ конкретного блюда – домашней баницы. |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | | | | | |
 |
Информативный перевод Что такое информативный перевод? Подвиды информативного перевода. Особенности и принципы работы переводчика с текстом. Стоимость перевода. |
|
 |
| | |
| |
|