|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ученые проверят как русский язык влияет на образ мыслей |
|
|
 Ученые Московского педагогического государственного университета (МПГУ) совместно с коллегами из Института русского языка имени Виноградова, Института языкознания РАН, Института стран Азии и Африки МГУ и Центра изучения мозга, психики и обучения Национального университета Чжэньчжи (Тайвань) приступают к трехлетнему исследованию, главной целью которого станет изучение степени специфических особенностей мышления у людей разных культур и их взаимосвязь с языком.
На первом этапе исследования российские ученые выберут так называемые «культурно-специфические лингвистические выражения», такие как русское слово «авось». На основе подобных «непереводимых» слов и выражений они далее проследят за тем, как носители разных языков и представители разных культур передают свой опыт осмысления действительности. Так как помимо отдельных слов культурными особенностями обладают мимика, жесты, движение глаз, подобные исследования вписываются в широкий семиотический контекст.
На следующем этапе тайваньские ученые проследят за тем, как носители китайского языка, изучающие русский язык, осваивают эти выражения. В частности, они проведут сравнительный анализ движений глаз русских и китайских читателей русского текста с культурно-специфическими выражениями.
Отдельным пунктом исследования станет уровень влияния родного китайского языка на изучение русского и понимание студентами культурно-специфических языковых выражений изучаемого языка. Ученые планируют выявить культурно-значимую информацию, которая остается не выраженной явно и развернуто в оригинальном тексте и обнаруживается лишь при его сопоставлении с переводом, а также скрытую информацию, которая появляется в переводном тексте и оказывается релевантной для сопоставления культур.
Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, научную статью, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. В любом исследовании, в котором принимают участие животные есть требование, чтобы польза, потенциально полученная от исследования, была значительной по сравнению с причиненным вредом животным. |
Президент РФ Владимир Путин поручил Министерству образования и науки внести изменения в федеральные государственные образовательные стандарты, выделив русский язык и литературу "в самостоятельную предметную область". |
Шутливый комикс в качестве полезного справочного пособия. |
По словам представителей Института имени Гёте, популярность курсов немецкого языка в последнее растет. В особенности это касается курсов с экономическим уклоном. |
По инициативе Папы Римского Бенедикта XVI в Ватикане откроется Академия латинского языка. Об этом сообщил в своем микроблоге в Твиттере кардинал Джанфранко Равази. |
В речи современных россиян повсеместно встречаются ошибки. Это касается не только обыденной, но и научной речи, считает доктор филологических наук, профессор кафедры общего языкознания филологического факультета языкознания СПбГУ Александр Асиновский. |
Словари русского языка медленнее реагируют на новые термины, чем словари английского языка и, в частности, Оксфордский словарь, считает старший научный сотрудник Института русского языка РАН им. Виноградова Ирина Левонтина. |
Факторы, послужившие причиной роста интереса к французскому языку на российском переводческом рынке: “auto-entrepreneur” – новое слово или новое явление? |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
 |
Последний наш перевод:
"Редактура диссертации по медицинской теме (хирургия, онкология)", Хирургия метки перевода: хирургический, хирургия, онкология, онкологический, диссертация, медицинский, редактура.
Переводы в работе: 88 Загрузка бюро: 65% |
|
 |
| | | |
| | |
| |
|