Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Обезьяны напечатали с помощью нейроинтерфейса текст "Гамлета"

Исследователи из института Bio-X Стэнфордского университета создали интерфейс «мозг-компьютер», который позволяет печатать с рекордной скоростью: 12 слов в минуту. Разработка была протестирована на двух приматах. Описание приводится в журнале Proceedings of the IEEE.

Наталья Сашина
16 Сентября, 2016

макака-резусРазработка основана на мультиэлектронном сенсоре, который имплантируется в головной мозг и считывает напрямую с двигательной коры сигналы, ответственные за движения руки, которая управляет компьютерной мышкой.

Интерфейс «мозг-компьютер» преобразует сигналы в программные инструкции, управляющие курсором на экране. Предполагается, что разработка будет полезна, в первую очередь, парализованным людям.

Тестирования нейроинтерфейса проводились на макаках-резусах с имплантированными сенсорами. Обученные выбирать курсором буквы, приматы сумели перепечатать отрывки из статей New York Times и шекспировского «Гамлета». Ученые уверяют, имплантированные сенсоры не вызвали побочных эффектов у макак.

По мнению ученых, парализованные люди, возможно, будут печатать медленнее приматов, так как они будут задумываться над выбором слов и правописанием.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #Гамлет #интерфейс #правописание #мозг #компьютер #примат #макака-резус


Самые длинные слова в немецком языке 9576

«Жизнь слишком коротка, чтобы изучать немецкий язык», - этот афоризм принадлежит английскому филологу XVIII века Ричарду Порсону (1759 – 1808). Действительно, одно только словообразование чего стоит! Целой жизни не хватит, чтобы прочитать иные слова немецкого языка.


"Французская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Датский город, который не подчинился реформе правописания 1005

Очень часто названия географических мест претерпевают определенные фонетические или орфографические изменения. Обычно для этого есть определенные объяснения, но в 1948 году один датский город не подчинился реформе правописания по чисто «эгоистическим» причинам.


Исследование: о чем говорят гиббоны? 1468

Ученые расшифровали секреты “речи” гиббонов, обнаружив, что обезьяны обладают сложными коммуникативными навыками и используют для общения более 450 различных речевых образцов.




Худший перевод фраз из компьютерных игр 1900

Видеоигры, как и все остальное, часто страдают от переводческих ошибок. Тем более, что большинство подобных переводов сделано в Японии и других азиатских странах, где, судя по многочисленным примерам, работа переводчиков оставляет желать лучшего. Либо у компаний по производству видеоигр нет времени на то, чтобы перепроверить выполненные переводы, или же таким образом они привлекают внимание к своей продукции.


При изучении диалектов задействованы участки мозга, отвечающие за разговорную речь 1731

При изучении диалектов у человека задействовано полушарие мозга, отвечающее за разговорную речь. К такому выводу пришли японские ученые Ятако Сато и Рейко Мацука из Института исследований мозга RIKEN.


Погодная терминология 2152

IT-индустрия показала себя не с лучшей стороны, используя непонятный жаргон.


Американские нейробиологи нашли объяснение сложности произнесения скороговорок 2113

Группа американских нейробиологов впервые рассмотрела процесс формирования речи в прямом электрофизиологическом эксперименте, установив, что трудность произнесения скороговорок связана с близостью механики произнесения входящих в них звуков.


Речевые способности женщин и мужчин неодинаковы из-за генов - исследование 2363

Ученые объяснили с точки зрения генетики различия в речевых способностях у женщин и мужчин. Проще говоря, они нашли обоснование пресловутой женской болтливости.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Политика конфиденциальности / Privacy Policy", Юридический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 57%

Поиск по сайту:




Классическая литература активизирует работу мозга




В Азербайджане внесли изменения в правописание некоторых слов




Мошенники использовали машинный перевод для создания первого вируса на гэльском языке




Максим Кронгауз: Интернет - место для активных языковых экспериментов




Завершена работа по переводу интерфейса Twitter на украинский и каталонский языки



Чехи могут повлиять на новые правила грамматики в интернете


Twitter перевели на пять азиатских языков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Глоссарий по архитектуре и конструкциям
Глоссарий по архитектуре и конструкциям



Викторина по топонимам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru