Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Перевод самых странных в мире блюд

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

04 Августа, 2016
Одно из удовольствий международного туризма - возможность отведать блюда местной кухни. От теплых блинов в Париже, свежей пасты в Тоскане до паэльи с морепродуктами в Барселоне. Мир - настоящий шведский стол кулинарных изысков.


Но следует признать тот факт, что не все они имеют перевод. Иногда само блюдо слишком странное, даже для самых предприимчивых едоков. Вот список некоторых из самых странных и причудливых блюд, которые можно найти во время путешествия.

Escamole
В Мексике это блюдо считается деликатесом. Но как ни крути, escamole - это муравьиные личинки, собранные с корней агавы. Говорят, что по вкусу они похожи на масло, и их часто называют “икрой насекомых”.

Drunken Shrimp
Креветки - популярные моллюски во всем мире, и их можно найти в любом меню. Но «пьяные» креветки - блюдо, которое популярно в Китае, и необходимо, чтобы креветки еще были живы при их поедании. Они одурманены алкоголем, но, это довольно слабый аргумент с точки зрения гуманности.


Kopi Luwak
Все любят кофе, а этот сорт - один из самых дорогих. Его стоимость может достигать до 150 долларов за фунт, и он сделан из кофейных ягод бобов. Но после того, как последние побывали в пищеварительном тракте циветт (род млекопитающих в юго-восточной Азии).

Haggis
Это шотландское блюдо полностью состоит из овец. Сначала вы потрошите тушу и извлекаете сердце, печень и легкие, а затем варите внутренности в овечьем желудке около трех часов. Вот и все.

Fugu
В переводе с японского это “рыба”, которая, как известно, очень ядовита. По-видимому, эта рыба очень вкусная, но к ее приготовлению допускаются только самые опытные повара.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #список #кухня #туризм #странный #перевод #блюдо

Лингвистическая помощь: Как правильно - "скучаю по вам", "скучаю по вас", "скучаю за вами"? 5669

Лингвистические издания прежних лет рекомендовали как единственный нормативный вариант только "скучать по вас". Однако в современных справочниках эти варианты конкурируют со "скучаю по вам".


Луканка - болгарский шедевр колбасного искусства 6496

В Болгарии зимняя праздничная трапеза богата и разнообразна и, в отличие от другой иностранной кухни, более калорийна. На столе чаще можно увидеть сдобные и запеченные изделия, блюда из говядины и свинины. Так, ни один зимний праздник в Болгарии не обходится без луканки. Это классическое изделие народного колбасного искусства занимает достойную позицию среди прочих культурных символов Болгарии.


«Пълнен шаран», или Как празднуют в Болгарии Никулден 4513

Никулден - один из важных православных праздников Болгарии. Посвящен Святому Николаю Мирликийскому, который почитается, в основном, как покровитель моряков и рыбаков. Праздник отмечается 6 декабря. В честь святого готовят блюдо под названием «Пълнен шаран», которое имеет ритуальное значение в праздничной трапезе.


"Спортивная" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Как се превежда българският празник "Баба Шарка" 6230

Българските народни празници са съчетание от древни традиции и вярвания на народите от Балканския полуостров. В продължение на много столетия съществува неделима връзка между празниците и стопанската дейност на българите, календарните обичаи винаги са насочени към плодородието и общото благополучие на народа. Според етнографски данни, в България има повече от 10 000 ярки церемонии. Зрелищността на обредите изразява не само стремежа на народа към красота и творчество, но подчертава и националната обособеност на българския народ.


Как переводится болгарский праздник "Баба Шарка" 5975

Болгарские народные праздники – это сочетание древних традиций и верований народов Балканского полуострова. На протяжении многих столетий существует неразрывная связь праздника с хозяйственной деятельностью болгар, календарные обычаи всегда нацелены на плодородие и общее благополучие народа. Согласно этнографическим данным, в Болгарии более 10,000 ярких церемоний. Зрелищность обрядов выражает не только народное стремление к красоте и творчеству, но и подчеркивает национальную обособленность болгарского народа.


Палачинки - болгарская сладость 10369

Десерт под названием «палачинки» имеет широкую популярность не только в Болгарии, но и во всей Европе. Поэтому в мире легче всего принимают европейскую версию возникновения палачинок. Это блюдо до сих пор сохранило ритуальное и обрядовое значение. В Англии празднуют День палачинок, во Франции этот же праздник носит название «Блаженный вторник», когда происходит обильное поедание палачинок с маслом и различными видами сыров. Аналогом палачинок в России являются блины на праздник Масленицы перед Великим Постом. В отличие от других стран в Болгарии палачинки не представляют собой часть религиозной трапезы, а являются простой и вкусной традиционной сладостью.


"Кюфте" разный, перевод – один 5704

Кюфте – это кулинарный парадокс: блюдо, традиционное для каждой нации. Особенную популярность блюдо приобрело среди балканского народа. Рецепты варьируются в зависимости от кулинарных пристрастий региона. Болгарская кухня ведет свою давнюю традицию приготовления кюфте. Блюдо отличается насыщенным мясным вкусом и богатым ароматом приправ. Однако многообразие болгарских кюфте, как и иных балканских рецептов, имеет неизменное объединяющее начало, зашифрованное в самом названии блюда. Как же переводится на русский язык слово "кюфте"?


Секреты арабской кухни тысячелетней давности переведены на английский 3647

Поваренная книга, созданная более тысячи лет назад ибн Сайяром аль-Варраком, впервые переведена на английский. Таким образом, 615 рецептов, написанных для халифов, знати и врачей, стали доступны в переводе с арабского языка и современному читателю. Интересен и тот факт, что в этой книге присутствует один из самых старых рецептов от похмелья.


Квебекское управление французского языка требует убрать пасту по-итальянски из меню ресторанов 4247

Квебекский офис французского языка (фр. Office québécois de la langue française), регулирующий нормы французского языка в Квебеке, обеспокоился большим количеством заимствованных слов на вывесках и в меню ресторанов франкоговорящей провинции Канады.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Online news videos: development milestones and research trends", Научный перевод

метки перевода: development, trend, research, video, online, videos.

Переводы в работе: 116
Загрузка бюро: 55%

Поиск по сайту:



Ufa’s Foreign Guests Will Get “Tourist Passports” in English



Русский язык находится на третьем месте по популярности в мире - эксперт




Для сопровождения туристов и перевода на экспозициях гидам-переводчикам Санкт-Петербурга придется проходить переаттестацию




История переводов: Производство пикантной колбасы чоризо



The Word of the Year



Эксперты опубликовали список худших компьютерных паролей



Латвийский город Вентспилс выбрал в качестве языка межнационального общения китайский


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод специализированных текстов по ветеринарии
Профессиональные переводы и вычитка (proofreading) носителем языка текстов по ветеринарии. Стоимость услуг.



Юридический глоссарий
Юридический глоссарий



"Французская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru