Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Мультимодальность как новая грамотность

"Мультимодальность как новая грамотность" лекция под этим названием состоялась 27 июля в культурном центре ЗИЛ, которую провела Мария Лебедева.





Мария Юрьевна - заведующая лабораторией инновационных средств обучения русскому языку Института Пушкина, продемонстрировала присутствующим на лекции разницу между обычными письменными сообщениями и теми, которые интегрируют текст, изображение, движение, звук. Последние получили название Мультимодального текста (цифрового), который отличается от печатного издания, пусть даже снабженного красочным оформлением и картинками.
Мультимодальный текст по природе ближе не к письменному, а к устному общению. Когда на нас действуют и речь и жесты, мимика, и положение в пространстве. Именно изображения играют решающую роль, неудивительно, что сейчас очень распространены эмодзи (графические символы), иконки, гифки...
Лектор рассказала о мобильном приложении Emoji Shakespeare, которое создано проектом "Арзамас" и имеет цель подставить эмодзи вместо слов, пропущенных в произведениях Шекспира: "Гамлет", "Двенадцатая ночь", "Укрощение строптивой", "Макбет", "Отелло", "Ричард III", "Сон в летнюю ночь" и т.д.
Хотя на вопрос "какое влияние оказывает цифровая среда на воображение и мышление детей и взрослых?", пока нет полного ответа, и еще науке неизвестно формируется ли новый тип "цифрового человека", однако, понимание мультимодального текста в наши дни, также необходимо как и грамотность.
Знакомство с ним делает современного человека успешным в коммуникации.


Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #изображение #модальность #коммуникации #грамотность


О переводе субтитров в формате .srt 2586

Что такое файл SRT? Технология создания субтитров к видеоряду. Понятие тайм-кода. Редактирование файла субтитров. Перевод субтитров и создание альтернативных вариантов.


Викторина по "коронавирусным" терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Переводчики - очередные жертвы искусственного интеллекта? Часть 3 1066

Продолжаем тему перевода при помощи искусственных нейронных сетей


Таинственные надписи на камне 1883

Во французском регионе Бретань несколько лет назад был обнаружен камень с надписью из 20 строк, смысл которой пока не разгадан.




Тайны рукописей Леонардо да Винчи 1798

Изобретатель, художник, писатель, заслуженный деятель науки и техники, советник Российской Академии Естествознания - Армине Хачатрян легко читает тайнописи на полотнах Леонардо а Винчи.


«Драконовые» ковры ” (վիշապագորգ) 1565

Согласно арабским источникам слово «кали» или «хали» или иначе «гали», которое во всём мусульманском мире означает «ковёр», происходит от названия армянского города Карина, который арабы называли Каликала (современный Эрзурум, Турция). Сам Марко Поло восхвалял в своих дневниках ковры из этих мест, как самые красивые в мире.


Компьютер научили описывать изображения человеческим языком 1914

Ученые продолжают "очеловечивать" возможности искусственного интеллекта. Сначала он научился распознавать лица по фотографии, теперь же он умеет довольно точно описывать "увиденное" на снимке человеческим языком.


Японский словарь смайликов 2949

Смайлики теперь практически повсеместно используются веб-пользователями. В различных культурах сформировались словари эмотиконов, имеющих свои собственные характерные особенности. Японский не исключение.


Залог успешного перевода технической документации – внимание к потребителю 2705

Международные выставки электроники – прекрасный повод презентовать новые разработки и заполучить новых клиентов со всего мира. Нужно приложить максимум усилий, чтобы потенциальные покупатели были уверены, что предлагаемый продукт – именно то, что им необходимо. Перевод сопутствующей документации – инструкций по установке и эксплуатации, руководств пользователя и других материалов – должен строго соответствовать культурным и языковым привычкам целевой аудитории.


Малые языки спасают с помощью коммуникационных технологий 2131

Мобильная связь, интернет и прочие коммуникационные технологии помогают представителям малых народов, уезжающим жить и работать в крупные города, поддерживать связь со своими племенами. Таким образом, технологии помогают сохранить этнический язык.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Молочный шоколад / Milk chocolate", Упаковка и тара

метки перевода:



Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 67%

Поиск по сайту:



Почти 800 млн. человек в мире остаются неграмотными - ЮНЕСКО


Агентство SPN Ogilvy проверило грамотность своих сотрудников


Две трети писавших "Тотальный диктант" в России и США получили двойки


Подавляющее большинство россиян не владеет иностранными языками


Таджикский алфавит упростят?


Лингвисты обсудили проблемы русского языка в интернете


В России проходит мода на неграмотность - лингвисты


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Официальный (заверенный) перевод документов с выдачей сертификата
Как получить сертификат перевода? Что такое заверенный и официальный перевод документов? Стоимость перевода, заверения и выдачи сертификата соответствия.



Глоссарий сокращений в телевидении и видеонаблюдении
Глоссарий сокращений в телевидении и видеонаблюдении



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru