Новости переводов
Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Изменения языка необходимы для его сохранения в качестве средства общения


Филипп К.
30 Марта, 2011

Руководитель РГГУ, профессор Максим Кронгауз, считает, что изменения, присходящие в языке в последнее время нельзя назвать ни эволюцией, ни деградацией. Эти изменения, по его мнению, необходимы для того, чтобы язык сохранялся в качестве средства общения в меняющемся мире, так как если язык не меняется, человек не может с его помощью обсуждать новую реальность.

Лингвист приводит в качестве примера языка, который не способен передавать существующую реальность, язык эмигрантов, хотя его считают более чистым и красивым. Профессор также отмечает, что язык метрополии изменяется гораздо быстрее, чем язык диаспор. Поэтому, если рассматривать язык любой эмиграции, он будет более консервативным, если не учитывать влияния на него соседних языков.

Говоря об изменениях, произошедших в русском языке на рубеже 80-90-х годов, профессор отмечает, что наше общество пережило социальный взрыв, когда отмечалось исчезновение престижа литературного языка и расшатывание кодифицированных норм: перегородки между разговорным и литературным языком разрушились, в речь образованных людей проникли жаргонизмы, являвшиеся до этого социальными маркерами. В речи публичных людей стали появляться слова из разных стилей - "нейтральный стиль, литературный, потом вдруг резкое снижение, потом жаргон – и так далее," - отмечает профессор.

Текущее состояние русского языка лингвист оценивает как благополучное, по сравнению с многими европейскими языками, как, например, норвежский и сербский. "У большого языка есть на что опираться. Русский язык, с одной стороны, опирается на великую русскую литературу, а с другой стороны, на огромную массу неграмотных людей, которые никогда не выучат иностранного языка. Если в Норвегии население, по большей части – билингвы, то в некоторых ситуациях там норвежский уже не используется в принципе," - говорит Максим Кронгауз.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #литературный перевод #русский #иммигрант #эмигрант #изменение языка #лингвист #Кронгауз #грамотность #сленг


Трудности перевода, вызванные интернационализмами на основе немецкого языка 4739



Викторина по непереводимым терминам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Языковая эмиграция россиян вызывает дефицит квалифицированных рабочих в Казахстане 483

В середине октября вебсайт Qazaquni.kz опубликовал обращение к русскоязычным соотечественникам, призывающее их изучать казахский язык.


Эмигранты "первой" волны в Германии говорят на русском языке "без мусора" - эксперт 992

Речь русских эмигрантов "первой" волны в Германии лишена "языкового мусора". Представители старшего поколения выходцев из России до сих пор бережно следят за чистотой грамматических конструкций. Об этом рассказала лингвист, руководитель субботней школы "Bilingua-Plus" в Потсдаме (Германия) Елена Симановская.




Введение штрафов за использование иностранных слов в русском языке маловероятно - лингвист Максим Кронгауз 1194

Комментируя инициативу депутатов Госдумы о введении штрафов за использование иностранных слов в русском языке, заведующий кафедрой русского языка РГГУ Максим Кронгауз отметил, что если такой закон будет принят, то он не будет работать.


Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи 2133

По мнению директора Института лингвистики РГГУ Максима Кронгауза, язык, на котором разговаривают в интернете, так называемый "олбанский язык", перестал быть жаргоном. Сейчас его правильнее называть стилем речи. Об этом он написал в своей книге "Самоучитель олбанского".


В Финляндии иммигрантам начали оказывать услуги перевода по видеосвязи 1735

Несмотря на то, что английский и русский язык широко распространены в Финляндии, переводчиков, работающих даже с этими двумя языками и помогающих наладить диалог между властями и иммигрантами, катастрофически не хватает. О редких языках, таких как тайский, суахили, вьетнамский и вовсе не стоит говорить.


Большинство людей считает, что интернет и реклама портят язык - Максим Корнгауз 2123

О вопросе влияния коммуникационных сред на процесс развития языка у современного общества мнение неоднозначно. Одни люди считают, что реклама и интернет портят язык. Другие же - и таких людей меньше - верят, что любые изменения обогащают язык, говорит лингвист, профессор, доктор филологических наук, заведующий кафедрой русского языка, руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.


Иммигранты-билингвы отличаются более крепким здоровьем по сравнению с говорящими на одном языке 1495

Согласно результатам исследования, проведенного социологами из Университета Райс, иммигранты-билингвы обладают более крепким здоровьем, чем те, которые говорят на одном языке.


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011" 2479

Сегодня в Лондоне стартует 9-ый литературный фестиваль "Пушкин в Британии", который проводится ежегодно. В рамках фестиваля состоится финал турнира поэтического перевода, в котором переводчики сразятся за титул "Короля поэтического перевода-2011".



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Консультации / Consulting", Медицинский перевод, Переводчик №544

метки перевода: лечебный, обследование, медицинский.

Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



Как правильно: иммигрант или эмигрант?


Профессии лингвиста и переводчика останутся востребованными в ближайшее десятилетие


Лингвисты-русисты открыли в Нидерландах Русский центр


Сленг мобильных абонентов похож на язык алкоголиков


"Рамблер" теперь говорит на шести языках


Поэты и переводчики посоревнуются в турнире на фестивале "Пушкин в Британии"


Google Translate научили разговаривать


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)

e-mail:



Вычитка носителем вьетнамского языка
Услуги профессиональных переводчиков-носителей вьетнамского языка. Отличие вычитки текста и проверки перевода. Цена за страницу.



Словарь терминов НЛП
Словарь терминов НЛП



"Армянская" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2021

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Большая Молчановка, 34 стр.2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru