Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ученые насчитали всего шесть литературных сюжетов

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

11 Июля, 2016
Команда ученых, в состав которой входили исследователи из США и Австралии, проследила за изменением эмоциональной окраски в текстах популярных литературных произведений и обнаружила в них несколько общих типов сюжетов. Среди найденных шесть оказались наиболее популярными.




Вот шесть найденных учеными тем: «из грязи в князи», «трагедия», «падение и взлет», «Икар», «Золушка» и «Эдип». Исследование опубликовано на сайте arXiv.org.

Анализ эмоционального окраса ученые произвели с помощью алгоритма «Гедонометр» (Hedonometer), основанного на словаре, в котором каждому слову соответствует численное значение, оценивающее его эмоцию. «Радостные» слова определяются положительными числами и наоборот. Всего авторы исследования изучили 1737 художественных произведений не длиннее 200000 слов, взятых из открытой библиотеки проекта Гутенберг.

Исследователи отмечают, что описанные в их работе закономерности характеризуют только глобальный масштаб произведения. На самом же деле эмоциональный накал меняется гораздо чаще от сцены к сцене, но эти колебания проявляются меньше на фоне основных. Так, например, в романе Джоан Роулинг «Гарри Поттер и дары смерти» можно выделить как минимум 16 выраженных экстремумов.

По мнению авторов, полученные ими результаты согласуются с более ранними эмпирическими выводами о типах литературных сюжетов (к примеру, описанных в лекции писателя Курта Воннегута).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #роман #результат #алгоритм #Джоан Роулинг #эмоциональный #литературный сюжет #сюжет

Германия: Может ли врач отказать иностранному пациенту, если не может его понять? 6677

Из-за растущего числа иностранцев немецкие врачи столкнулись с проблемой взаимопонимания с пациентами. Что делать в таких случаях?


Важность локализации ключевых слов для сайта 1567

Целевые рынки и исследование ключевых слов. Ключевые, второстепенные и развернутые слова.


Подумайте на другом языке, и у вас все получится. Часть 1 1902

Принятие решений на языке, отличном от родного, приводит к более вдумчивым выводам.


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Самые популярные сказочные герои у российских детей - Гарри Поттер и дядя Федор 1878

Дядя Федор и Гарри Поттер возглавили рейтинг самых популярных героев литературы для детей среди пользователей сервиса MyBook. Далее в списке следуют Карлсон, мисс Черети и домовенок Кузя.


Лингвисты разработали алгоритм для автоматического определения родства языков 2454

Международная исследовательская группа во главе с Расселом Греем из Института Макса Планка (Германия) разработала алгоритм Infomap, способный автоматически определять родство слов в разных языках с точностью 89%. Результаты работы алгоритма были опубликованы в журнале PLoS One.


Писательница Джоан Роулинг работает над двумя новыми романами 1987

Британская писательница Джоан Роулинг, работает над двумя новыми романами, пишет издание The Telegraph.


Нейросеть теперь умеет различать жанры книг по обложкам 2337

Японские исследователи из Университета Кюсю в городе Фукуока разработали нейросеть, которая умеет различать жанры книг по обложкам. В процессе обучения системы ученые "познакомили" ее с каверами более 137 тыс. изданий с сайта Amazon, которые были поделены на 20 различных категорий.


Теория врожденной грамматики Хомского была подтверждена 3843

Человеческий мозг способен "понимать" иерархическую структуру языка, отличая слова от словосочетаний и предложений, и эта способность является врожденной. К такому выводу пришла группа ученых под руководством Дэвида Поппеля из Нью-Йоркского университета, подтвердив теорию врожденной грамматики Ноама Хомского.


Википедию научили выявлять "плохие" статьи 3083

По сообщению фонда Wikimedia, Википедия обзавелась алгоритмом, который позволит ей автоматически обнаруживать исправления в статьях или новые статьи, требующие вмешательства со стороны других участников сообщества. Фактически, речь идет о подобии искусственного интеллекта.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Этикетка для шоколада", Пищевая промышленность

метки перевода: этикетка, шоколад.

Переводы в работе: 114
Загрузка бюро: 51%

Поиск по сайту:




Компьютерная модель освоила английский язык с нуля




Компьютер научили описывать изображения человеческим языком




Английский язык не является родным для более миллиона британских школьников




Новая компьютерная программа TransPose переводит книги в музыку




Индоевропейские языки появились свыше 8 тыс. лет назад в Анатолии



Перевод - работа для энтузиастов своего дела


В Токио обсудили переводы произведений Пушкина на японский язык


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Глоссарий терминологии регистрации патента
Глоссарий терминологии регистрации патента



"Музыкальная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru