What’s up in the translation industry?
Moscow,
ul. Bolshaya Molchanovka, 34 bld. 2, of. 25
+7 495 504-71-35 from 9.30 till 17.30
info@flarus.ru | Order


Company’s presentation
Online Translation Quote






The London Organising Committee For The Olympic Games Announces “Opportunity” For Simultaneous Interpretation Providers



The London Organising Committee for the Olympic Games (LOCOG) wishes to source a company who can supply all the necessary Simultaneous Interpretation / Translation technology solutions and services in order to meet the requirements of various meetings, sessions and events planned.

The events require simultaneous interpretation for between two and eight languages so that delegates and members of the media can understand the proceedings. LOCOG shall recruit its own interpreters.

This opportunity seeks to identify suitable suppliers for LOCOG’s Simultaneous Interpretation technology equipment and resource support requirements. The requirements include booths, headsets, recording equipment, multi boxes and associated supporting infrastructure. Expressions of interest would be welcomed from companies who provide Simultaneous Translation / Interpretation.

Share:


Submit Your Article Most popular Archive
tags: #translation #London #interpretation #technology #Olympic Games


Индийский словарь языка жестов 2844

Министерство социальной политики правительства Индии работает над созданием первого в истории словаря Индийского жестового языка (isl).


"Румынская" лингвовикторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


The most popular foreign language among volunteers at the Olympic Games in Sochi was English 1279

Not only Russian volunteers, but also volunteers from 66 countries help at the Games, the majority of which has arrived from the USA, Canada, Ukraine, Kazakhstan, Germany, Great Britain and France. It is reported on the official site of the XXII Olympic Winter Games.


TAUS ASIA TRANSLATION SUMMIT 2211

LANGUAGE BUSINESS INNOVATION IN CO-OPERATION WITH CCID AND TRANSLATORS ASSOCIATION OF CHINA BEIJING, APRIL 24 – 25, 2012




The Interpreters' Services At The Emergency Department 1849

The interpreters' services are requested quite often at the emergency department.


Interpreters Do Not Want To Pay Taxes (The Republic of South Africa) 1897



A New Program For Medical Terminology 2147

Instructor Rodney Ramos created a personalized program at Milwaukee Area Technical College (MATC) that offers a technical diploma in medical interpretation. The program accentuates culture, language capability and understanding variables in medical terminology.


Finnish Conference Interpreting Training Unit Will Be Shut Down 1507



The Largest Language Dictionaries And Translators For All Android Devices 2136

Ectaco Inc., the world's leader in portable language learning and translation technology, introduced the first line of dictionaries and translators for Android compatible devices.


Translators And Interpreters Hope Royal Wedding Will Highlight Profession 1400




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Latest translation:
"Рекламный веб-контент / Advertising web content", Маркетинг и реклама

translation tags: анализ, маркетинговый, бизнес.

Translations in process: 110
Current work load: 59%

Поиск по сайту:



New Google Chrome: Speech Input Through HTML


IIIT Launches Machine Translation System


NHS Lanarkshire Translation Costs Soar


China Novelists Overcoming Translation Issues


Translia Plus Google Translate Help Job Seekers Improve Resume Translation


Localization LLC Helps Businesses Navigate in the World of Languages


Twitter Eyes Translation Service And Closer Integration


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Англо-русский глоссарий торговой политики
Англо-русский глоссарий торговой политики



Лингвовикторина по китайскому молодежному сленгу








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru