|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Вьетнамский "Яндекс" |
|
|
Планируется запустить на базе технологий Nigma.ru сайт Itim.vn во Вьетнаме. По мнению господина Фролкина вьетнамская сеть интересна неразвитыми сервисами и малым числом контента при высоком трафике. Кроме того, по мнению нигмовцев, — доминирующий в стране Google ищет плохо мы хотим стать местным "Яндексом".
Поисковик Nigma.ru создан в 2005 году студентами и выпускниками факультета вычислительной математики и кибернетики МГУ. Поисковик использует индекс страниц "Яндекса" и на его основе формирует собственную семантическую поисковую выдачу, которая позволяет понимать естественный язык человека.
Господин Фролкин подтвердил, что намерен развивать компанию во Вьетнаме: "Трафик там довольно высокий, но по уровню развития контента и сервисов страна отстает от России лет на десять. Сейчас крупнейший поисковик в стране — Google с долей больше 70%, но из-за особенностей языка ищет он плохо. Мы хотим стать местным "Яндексом"". Он уточняет, что запуск поисковика запланирован на 1 апреля, но сроки могут сдвинуться; называться он будет Itim.vn (с вьетнамского — "я ищу").
По данным министерства информации и коммуникаций Вьетнама, в феврале этого года число пользователей интернета в стране составляло 27,56 млн человек (31,9% населения). Число доменов в зоне .vn — 191,67 тыс (в зоне .ru превышает 3,2 млн).
Источник: www.kommersant.ru
Есть известная китайская поговорка 民以食为天 – люди почитают пищу как небо. Из этого перевода, можно понять, насколько важна и незаменима еда в жизни китайцев. В данной статье 6 выражений, которые доказывают данное утверждение. |
При переводе веб-сайта на иностранный язык для пользователей из разных стран, порой надо знать, какие ключевые слова хорошо ранжируются на локальном рынке. Нельзя просто ввести нужный запрос и посмотреть результаты поиска. Результаты будут выданы для локального местоположения. Так как посмотреть результаты поиска для другой страны? |
Разметка Schema.org должна быть хорошо изучена переводчиком еще до начала перевода сайта. В некоторых случаях наименования типов можно спутать с текстом сайта, если исходный язык - английский. Служебную информацию, метатеги и элементы разметки, например OG, необходимо перевести, но надо четко разделять команды от тестовых блоков. |
Потенциальные клиенты должны иметь возможность искать и находить сайт, интернет-магазин или посадочную страницу в разных странах, на разных языках и в разных поисковых системах. Добиться этого можно только с помощью органического поиска. А значит надо делать языковые версии сайта и начинать их продвигать. |
В любое время можно улучшить ваше правописание на английском языке. С помощью этих простых цифровых инструментов вы можете добиться этого. |
Хорошо перевести текст на вьетнамский язык – не означает просто дословно передать информацию с соблюдением правил орфографии и грамматики. Заставить поверить в свой перевод подобно тому, как верят оригиналу, сможет только тот, кто сам верит и глубоко понимает текст. |
Chỉ người nào tin vào bản thân hoặc hiểu sâu sắc văn bản mới có thể khiến những người khác tin vào bản dịch của mình, giống như họ tin vào bản gốc vậy. |
В бюро переводов Фларус накоплен большой опыт создания и ведения рекламных компаний в друх основных поисковых системах - Яндекс (основной поиск на русском языке на территории России) и Google (поиск на английском, русском и других языках мира, в России немного уступает Яндексу по аудитории, однако вне конкуренции в остальных странах). |
Сколько новых слов, в большинстве своем непонятных основной массе людей, появилось в модной технологии блокчейна (blockchain technology). Что это такое - новая технологическая революция или просто новый способ заработать, выдав "фишку" за технологию? |
Показать еще
|
|
|
|
|