|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
寻找文艺资料的中文翻译 |
|
|
目前我们的翻译团队正在开展中文深奥作品的翻译项目,需要更多的人手来加快大量资料的处理进度。所以我们正在寻找专业人士帮助我们进行翻译。
工作的复杂性在于翻译包含若干阶段,最终版本需要体现翻译的文学性,在每个汉字下标明其意义和拼音。示例请参考图片。
相应地,这种翻译工作的价格也会高一些。
如果您愿意与我们的翻译社长期合作,具备编辑文学文本的工作经验并且能够挑战复杂任务,请您将简历发送至主编邮箱:tr@flarus.ru.
"Читать – значит переводить, поскольку опыт у всех людей разный. Плохой читатель, как плохой переводчик: он буквально воспринимает то, что нужно перефразировать, и перефразирует там, где нужна буквальная точность. При чтении важна не столько образованность как таковая, (ценная сама по себе), сколько природное чутьё; большие учёные нередко оказывались плохими переводчиками".
Уистен Хью Оден "Чтение" |
訪客透過不同方式造訪翻譯機構網站,但主要方式是透過 Yandex 或 Google 搜尋引擎進行查詢。轉換統計記錄了使用者在搜尋引擎中詢問的每個短語,代理商經理每週對這些短語進行分析。其中一位「上鉤」了。 |
隨著人們對電子學習的興趣不斷增長,課程在地化將幫助公司將其課程推向國際受眾。為了從在地化中獲得最佳結果,請聯繫我們的翻譯公司,該公司在電子學習課程方面擁有良好的成功記錄。 |
向希望準備其作品、科學文章、手稿或研究成果以在國際期刊上發表的作者提供的建議。 |
Поскольку слова "текст" и "текстура" имеют общее происхождение, происходящее от латинского "textere", что означает ткать, неудивительно, что литературные переводчики иногда концептуализируют свою работу с точки зрения текстиля. |
В статье рассмотрены наиболее типичные особенности перевода веб-сайта на китайский язык, а также вопросы раскрутки и продвижения сайта в поисковых системах и социальных сетях. |
专业翻译 - 是一个创造性的过程,不管用哪种语言进行的以及翻译的主题和专门化是什么。事实上,专业翻译 – 独立创建的文本,文件,过程,自创建起便开始具有它的生命。 |
本网站协助您寻找工作或为您提供兼职翻译(自由译者),编辑和语言学工作者的岗位。 |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
最近的一次翻译:
"Инструкция по установке / Installation instructions", Технический перевод 翻译标记:
正在翻译中: 108 翻译社当前状态: 27% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|