Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






В Москве проведут фестиваль "Шекспир в летнюю ночь"

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

15 Июня, 2016
В период с 21 по 26 июня в Москве будет проходить фестиваль "Шекспир в летнюю ночь". Мероприятие будет посвящено 400-летию со дня смерти поэта и драматурга Уильяма Шекспира, а также перекрестному Году языка и литературы России и Великобритании.


Основная программа фестиваля развернется на территории парка искусств "Музеон". По сообщению российского представительства Британского совета, гостям фестваля покажут коллекцию уникальных немых короткометражных картин с первыми в истории английского кинематографа экранизациями шекспировских пьес в сопровождении живой музыкой. Программа также включает постановку "Генриха V" 1944 года с Лоуренсом Оливье и отреставрированную версию экранизации 1968 года "Ромео и Джульетта" Франко Дзеффирели. Картину представит Леонард Уайтинг, исполнивший в нем роль Ромео.

Наряду с традиционными экранизациями шекспировских драм в рамках фестиваля будут показаны и экспериментальные трактовки шекспировской классики.

Кроме этого, гости фестиваля смогут прослушать лекции российских и британских экспертов, которые расскажут о развитии шекспировской темы в кино, моде и искусстве.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #кинематограф #эксперимент #Шекспир #кино #экранизация #фестиваль #Шекспир в летнюю ночь

Эрдоган: реформы Ататюрка "уничтожили" турецкий язык 4411

Президент Турции Реджеп Тайип Эрдоган выступает против современного турецкого языка, считая, что “неприятные, скучные и бездушные слова” вошли в него, когда основатель Турецкой Республики Мустафа Кемаль Ататюрк приказал реформировать Османские диалекты.


"Манюня" русскоязычной писательницы Наринэ Абгарян будет экранизирована 4654

Кроме полюбившийся всем "Манюни", лауреат премии "Ясная Поляна" 2016 г. Наринэ Абгарян написала ряд других, не менее ярких книг: "Люди, которые всегда со мной", "С неба упали три яблока", "Дальше жить", "Симон" и т.д. В 2020 году The Guardian называет её в числе самых ярких авторов Европы.


Экранизирован «Синдром Петрушки» 1821

На широкий экран вышел фильм «Синдром Петрушки», снятый по произведению Дины Рубиной. Сюжетом заинтересовалась Елена Хазанова, решив экранизировать, как говорили критики, «самый сложный роман».


Лингвовикторина по терминам путешественников

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В ОАЭ планируется расширить арабоязычный медиаконтент 3208

В настоящее время в мире насчитывается более 300 миллионов говорящих на арабском языке. В связи с этим директор крупнейшей медиакомпании ОАЭ считает, что они были бы рады расширению арабоязычного медиаконтента, который отражал бы арабскую национальную идентичность и культуру.


Шекспировского театра в Туле не будет 3413

В «Ясной Поляне» планировалось создание британского театра. Организаторы достигли договоренности с режиссером из Стратфорда. Однако чиновники решили, что на эту должность нужно переподготовить кого-то из местных безработных.


Не акцент, а грамматические ошибки ведут к недопониманию - исследование 4267

Те люди, для которых язык страны, где они живут, не является родным, могут вздохнуть с облегчением. Оказывается, наличие в вашей речи иностранного акцента вовсе не означает, что вас не поймут.


Představujeme pražské Divadlo jazyků 3400

Na české poměry unikátní projekt se pořádá každý druhý rok v pražském divadle Na Prádle a na Pedagogické fakultě Univerzity Karlovy. Takzvané Divadlo jazyků nabízí každý lichý rok v červnu prostor pro lektory jazyků a studenty ze základních, středních a vysokých škol, kteří mohou představit publiku divadelní výstupy ve vyučovaných cizích jazycích.


Трудности перевода кино: дубляж или субтитры? 4094

Способ перевода иностранного кино (дубляж или субтитры) вызывает множество дискуссий. У каждого способа перевода есть свои поклонники, которые яро отстаивают приемлемость только того перевода, который их устраивает. А что говорят профессионалы? Как надо переводить кино для большого экрана?


В Москве пройдет фестиваль короткометражного корейского кино 3300

В Москве в кинотеатре 35мм в период с 19 по 22 января будет проходить Фестиваль корейского короткометражного кино K-shorts. Организаторами фестиваля являются Культурный центр Посольства Республики Кореи и Арт-объединение CoolConnections.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Редактирование текстов буклета", Бизнес перевод

метки перевода: буклет, редактирование.

Переводы в работе: 108
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:




В Москве пройдет Фестиваль немецкого кино



YouTube открыл раздел c фильмами на русском языке


"Перевод с американского" в рамках 33-го Московского международного кинофестиваля


В Великобритании выберут "Короля поэтического перевода-2011"


Американская разведка заинтересовалась метафорами


В Москве в рамках недели франкофонии пройдет фестиваль французского кино


В ФРГ скончалась переводчица произведений Достоевского и Булгакова


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Образный перевод на китайский язык
Образный перевод сочетает лингвистику с каллиграфией и визуальным искусством и состоит из двух частей: образа и значения.



Словарь короновирусных терминов
Словарь короновирусных терминов



Лингвовикторина по искусственным языкам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2026

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru