Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Philipp Konnov
24 Марта, 2011

Литовский лингвист Элеонора Лассан считает, что лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов, основываясь на высказывания и оговорки представителей власти. Свою точку зрения она представила в новой книге "Лингвистика ставит диагноз".

Автор убеждена, что лингвистика, в соединении с психоанализом, социологией, философией, способна стать в высшей степени прикладной наукой на службе у гражданского общества - лингвистика может предупреждать об опасностях, исходящих от тех или иных политических сил на основе анализа следствий, вытекающих, помимо воли говорящего, из сказанного им, говорится в предисловии к книге. Книга содержит обзор мироощущения эпохи конца XX - начала XXI веков, сделанный на основе анализа слов и текстов, использование и построение которых становится симптомом общественного состояния и дает возможность проникнуть в тайники жизни важных субъектов эпохи.

Элеонора Лассан занимается исследованиями текстов русских и отчасти литовских политических деятелей и ключевых понятий, выражающих менталитет народа, с 90-х годов. Ранее автор опубликовала ряд книг на эту тему: "Дискурс власти и инакомыслия в СССР: когнитивно-риторический анализ" (1996 год) и "Лингвокультурология. Очерк русской концептологии" (2008 год). Вторая книга издавалась в качестве учебного пособия для ВУЗов. В последней книге лингвист анализировала тексты таких политических деятелей, как Ельцин, Горбачев и некоторых других.

Поделиться:




Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #политика #лингвист #лингвистика #книга #автор #наука #исследование #Элеонора Лассан

Лингвистическая помощь: "Тихой сапой" или "тихим сапом" - как правильно? 11859

Для начала погрузимся в историю вопроса.


Немецкий язык перестает быть языком науки - Die Welt 5114

На немецком языке в последнее время публикуется все меньше научных работ. Естественные науки, математика, биология, экономика - практически все работы в этих дисциплинах выходит на английском языке, а все проходящие на немецкой земле конгрессы не требуют присутствия переводчиков, так как обсуждения ведутся также на английском, пишет Die Welt.


Все современные языки подвергаются прессингу со стороны английского - лингвист 3364

У всех современных языков, включая русский, в настоящее время много проблем. Все языки подвергаются прессингу со стороны английского языка. Такого мнения придерживается руководитель Института лингвистики РГГУ Максим Кронгауз.


"Армянская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


В Дармштадте выбрано антислово 2011 года 4940

Жюри приняло решение. Антисловом года в немецком сообществе признано понятие «дёнерные убийства» (Doener-Morde).


В России выйдет сборник ранее не переводившихся на русский язык сочинений Оскара Уайльда 4618

Трехтомное собрание сочинений, включающее ранее не переводившиеся на русский язык произведения Оскара Уайльда, будет издано в России в июле этого года.


Пролог поэмы "Руслан и Людмила" перевели на языки народов Севера 5557

Знаменитый пролог пушкинской поэмы "Руслан и Людмила", начинающися словами "У лукоморья дуб зеленый..." перевели на эскимосский и чукотский языки. Над переводом отрывка работала сотрудник чукотского Института развития образования Лариса Выквырагтыргыргына.


Наталья Бонк: Я стала лингвистом по чистой случайности 3930

Лингвист и автор учебников Наталья Бонк рассказала в интервью ВВС, как был написан знаменитый учебник английского языка, мгновенно ставший популярным, как правильно учить английский язык и сможет ли в будущем интернет польностью заменить традиционные учебники.


В России отмечают День филолога 4151

25 мая ежегодно в России празднуют День филолога - праздник всех лингвистов, литературоведов, переводчиков, текстологов и даже отчасти журналистов и издателей.


Игорь Оранский: Хороший перевод — это когда переводчика в нем нет 6554

По мнению переводчика Игоря Оранского, хорошим переводом можно назвать тот перевод, в котором не ощущается присутствия переводчика. Главная задача переводчика - донести мысль сказавшего до того, к кому он обращается. В противном случае, получается отсебятина.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Руководство пользователя для системы Amigo2 / User Manual for Amigo2 System", Технический перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 118
Загрузка бюро: 45%

Поиск по сайту:



Лингвисты и антропологи проверять правдивость гипотезы о происхождении языка индейцев атабасков от языка народов Эвенкии


Права на перевод новой книги Тони Блэра проданы 14 странам


Переводы произведений Зощенко пользуются популярностью у японцев


В Греции пройдет III Международная конференция по филологии, литературе и лингвистике


Чешские языковеды возмущены рекомендациями Минобразования


В Москве состоялся VII съезд Союза российских переводчиков


Ученые ведут разработки по созданию универсального языка для животных и человека


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Количественная оценка качества перевода
Количественная оценка качества перевода с помощью числовых показателей - методология и ограничения.



Глоссарий по соли
Глоссарий по соли



"Литературная" викторина








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru