Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов


Philipp Konnov
24 Марта, 2011

Литовский лингвист Элеонора Лассан считает, что лингвисты могут прогнозировать важные политические события раньше политологов, основываясь на высказывания и оговорки представителей власти. Свою точку зрения она представила в новой книге "Лингвистика ставит диагноз".

Автор убеждена, что лингвистика, в соединении с психоанализом, социологией, философией, способна стать в высшей степени прикладной наукой на службе у гражданского общества - лингвистика может предупреждать об опасностях, исходящих от тех или иных политических сил на основе анализа следствий, вытекающих, помимо воли говорящего, из сказанного им, говорится в предисловии к книге. Книга содержит обзор мироощущения эпохи конца XX - начала XXI веков, сделанный на основе анализа слов и текстов, использование и построение которых становится симптомом общественного состояния и дает возможность проникнуть в тайники жизни важных субъектов эпохи.

Элеонора Лассан занимается исследованиями текстов русских и отчасти литовских политических деятелей и ключевых понятий, выражающих менталитет народа, с 90-х годов. Ранее автор опубликовала ряд книг на эту тему: "Дискурс власти и инакомыслия в СССР: когнитивно-риторический анализ" (1996 год) и "Лингвокультурология. Очерк русской концептологии" (2008 год). Вторая книга издавалась в качестве учебного пособия для ВУЗов. В последней книге лингвист анализировала тексты таких политических деятелей, как Ельцин, Горбачев и некоторых других.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #политика #лингвист #лингвистика #книга #автор #наука #исследование #Элеонора Лассан


Происхождение слова ‘Ditto’ 7017

Важный лейтмотив в известной киноленте 1990 года «Призрак», любимая фраза американского общественного деятеля Раша Лимбо, и название копировальной машины середины 20-го века. Что же это слово означает, и откуда оно взялось?


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Использовать английский язык как основной — вредно для науки 2432

К такому выводу пришел специалист по научному переводу и геолог Скотт Монтгомери.


В России отметили День филолога 1979

В субботу, 25 мая, в России отметили профессиональный праздник людей, которые посвятили свою жизнь науке о языках - филологии.




В Нью-Йорке вышел на экраны фильм о переводчике Светлане Гайер, занимавшейся переводами произведений Достоевского 2603

В конце июля в кинотеатрах Нью-Йорка начался показ документальной ленты швейцарского режиссера Вадима Ендрейко "Женщина с пятью слонами" (The Woman with the 5 Elephants), повествующей о работе и жизни лучшего переводчика произведений Ф.М.Достоевского на немецкий язык - Светлане Гайер.


Berliner Büchernacht in der Kulturbrauerei 2972

Die 3. Große Berliner Büchernacht in der Kulturbrauerei machte ein kulturelles Vergnügen.


Роман Мураками "1Q84" в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля 3552

Последний роман знаменитого японского писателя Харуки Мураками со странным названием "1Q84" ("Тысяча невестьсот восемьдесят четыре") в переводе на русский язык появится в продаже уже в начале июля.


В Киеве стартовали трехсуточные чтения переводов "Дон Кихота" на русский и украинский языки 3648

В киевском Национальном музее литературы в среду, 27 апреля, в 10:00 стартовали 3-суточные непрерывные чтения романа Мигеля де Сервантеса Сааведра (Miguel de Cervantes Saavedra) "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский" в переводе на русский и украинский языки.


Реклама на родном и иностранном языке 2813

«В целом предпочтительнее общаться с потребителями, используя их родной язык», - резюмируют исследователи Стефано Пантони, Барт де Ланге и Стив ванн Осселар.


Всего 2% российских родителей хотели бы видеть своих дочерей в будущем переводчиками или лингвистами 1868




Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Агентии тарҷумонӣ Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Медицинские исследования / Medical research", Медицинский перевод

метки перевода: анализ, лекарственный, медицинский.

Переводы в работе: 104
Загрузка бюро: 49%

Поиск по сайту:



В Швеции в Стокгольмском университете пройдет двухдневный Фестиваль метафор.


Лингвисты проанализировали лексику российских чиновников


Лингвисты-русисты открыли в Нидерландах Русский центр


Международная лингвистическая школа начинает работу в Сибири


Лучших переводчиков произведений русской литературы удостоят премии


В Белоруссии открылся Центр ирановедения


Российские лингвисты создали букварь для мигрантов


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Различия между редактированием текста и корректурой
Редактирование и корректура - две разные процедуры, которые выполняются при подготовке текста к публикации. Стоимость услуг редактирования и корректуры.



Глоссарий по криптовалютам и блокчейну
Глоссарий по криптовалютам и блокчейну



Внимание, снято: Викторина по кинотерминам








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2023

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru