|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Итальянские исследователи настаивают на сицилийских корнях Уильяма Шекспира |
|
|
Итальянские литературоведы Роберта Романи и Ирена Беллини утверждают, что за именем Уильям Шекспир скрывался не кто иной как синьор Микеланджело Флорио Кролланца, родившийся в Мессине.
Ранее гипотезу об сицилийском происхождении великого английского драматурга Уильяма Шекспира выдвигал профессор университета Палермо Мартино Ювар. Он, в частности, указывал на некоторые факты биографии синьора Микеланджело Флорио Кролланца, которые пересекаются с произведениями Шекпира. Данная теория подробно изложена в книге "Тайна Шекспира".
Микеланджело Флорио Кролланца родился в Мессине 23 апреля 1521 года (дата совпадает с предположительной датой рождения стратфордского Шекспира). Его мать звали Гульельма Скроллаланца, то есть в переводе на английский язык ее фамилия (scrolla lanza) звучит shake speare ("пронзать копьем"). Свою первую комедию Микеланджело написал в 16-летнем возрасте на мессинском диалекте, озаглавив ее сицилийской поговоркой: "Tantu trafficu pi nnenti" ("Много шума из ничего").
Позже он много путешествовал по территории Италии: сначала Альта Вальтеллина, потом Милан, Падуя, Верона, Венеция, снова Мессина и опять север Италии. Находясь в Венеции, семья поселяется в доме Casa "Otello", построенном кондотьером-наемником Отелло, который убил из ревности свою супругу.
По некоторым сведениям, молодой человек был арестован римской инквизицией, ему даже как еретику вынесли смертный приговор. Английский посол помогает ему бежать из тюрьмы и иммигрировать в Англию. Согласно этой версии, Микеланджело умер в 1605 году. Век спустя, в 1710 году в Англии выходит первый в мире закон об авторских правах, по которому все сочинения, находящиеся в библиотеке университета, должны иметь своего автора. Тогда и было названо имя Уильяма Шекспира - из Стратфорда.
С момента вступления в администрацию своего отца Иванка Трамп участвует в бесчисленных дипломатических мероприятиях по всему миру, включая февральский визит на Олимпийские игры в Пхенчхане и поездку на саммит Америки в этом месяце в Перу. Опыт государственного управления у нее отсутствует. Возможно, иностранные языки являются серьезным подспорьем в международных делах. |
Сегодня, 23 апреля, в мире отмечают День английского языка. Праздник, учрежденный Организацией объединенных наций в 2010 году, отмечается в день рождения великого английского писателя, поэта и драматурга Уильяма Шекспира. |
К такому выводу пришли исследователи из университета в Ливерпуле, Liverpool University. Они провели эксперимент, который показал: чтение классиков английской литературы активизирует мозг лучше современных книг. |
Команда разработчиков из Университета Свонси во главе с лингвистом Томом Чизменом представила инструмент, позволяющий исследователям сравнить все существующие переводы шекспировской трагедии "Отелло" на немецкий язык, выполненные в разные годы. |
Ученые из Оксфордского университета считают, что знаменитая пьеса Уильяма Шекспира "Всё хорошо, что хорошо кончается" была создана драматургом в соавторстве. Помощником Шекспира, говорят они, мог стать другой британский драматург - Томас Мидлтон, добившийся успеха у своих современников, но незаслуженно забытый следующими поколениями. |
125 современных британских и американских писателя, в числе которых Джонатан Франзен, Норман Мейлер, Стивен Кинг, Энн Патчетт, Джойс Кэрол Оутс, приняли участие в составлении списка самых лучших книг и авторов всех времен. |
Язык - вещь более широкая, чем общество. В него вошло множество вещей, за исключением общественного сознания. Хотя есть вещи, которые трудно перевести тому или иному переводчику, но это не означает, что их нельзя вообще перевести - перевести можно все с большим или меньшим успехом. Так считает переводчик Виктор Голышев, беседовавший с "Афишей". |
Британская газета The Guardian рассказала своим читателям, что Толстой считал Чехова "еще хуже Шекспира". Статья основывается на недавно изданной биографии в документах "Воспоминания о Чехове" (Memories of Chekhov), содержащей материалы, которые ранее не переводились на английский язык. |
Британцы не отличают библейские фразеологизмы, используемые ими в обыденной речи, от цитат из произведений Уильяма Шекспира или из песен The Beatles. Об этом свидетельствуют результаты опроса, проведенного исследовательским центром "ComRes". |
Показать еще
|
|
|
|
| | | | | | | |
|
Последний наш перевод:
"Книги по менеджменту и управлению / Books on management", Маркетинг и реклама метки перевода:
Переводы в работе: 118 Загрузка бюро: 55% |
|
|
| | | |
| | |
| |
|