Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Свадебные традиции в разных странах мира: польская свадьба

Свадебные традиции отличаются от страны к стране в силу разных этнической, культурной и религиозной принадлежности. Предлагаю отправиться в различные части мира и взглянуть на некоторые замечательные свадебные обряды.

Волгина Юлия
16 Апреля, 2016

Во время свадебного приема, есть две интересные польские традиции:

1. Хлеб и соль - старая польская свадебная традиция. Родители жениха и невесты приветствуют их с хлебом, слегка посыпанным солью, и с бокалом вина. Хлеб – надежда на то, что их дети никогда не будут голодными. Соль напоминает о трудностях семейной жизни и что они должны научиться с ними справляться. Также считается, что соль имеет силу исцелять и очищать, уличать воров, охранять дом от пожара, развеивать бури и град, и прогонять злых духов. Вино символизирует надежду на то, что пара никогда не будет испытывать жажду, а их жизнь будет наполнена здоровьем и счастьем. После того, как невеста и жених отведают хлеба и вино, они разбивают тарелку и бокал на счастье.


2. Церемония oczepiny представляет собой церемонию посвящения девушки в замужество. Мать и родственницы невесты расплетают ее волосы и накрывают голову czepek. С этого момента невеста официально считается замужней женщиной.

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #свадьба #традиция #польский #страна #этнический #культурный #религиозный #обряд #жених #невеста


Лингвистическая помощь: "Впадлу" или "в падлу" - как правильно? 4766

Может, это не самое красивое слово, но для тех, кто с любовью и трепетом относится к языку, все слова важны! Разбираемся с правописанием коварного наречия "впадлу" или "в падлу".


"Испанская" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Транскреация при переводе 1453

Как бренды завоевывают мировой рынок? Как находят способ привлечь внимание столь неоднородной аудитории? При помощи транскреации – процесса воссоздания и адаптации рекламных и маркетинговых сообщений с учетом языковых и культурных различий.


Свадебные традиции в разных странах мира: камбоджийская свадьба 1268

Свадебные традиции отличаются от страны к стране в силу разных этнической, культурной и религиозной принадлежности. Предлагаю отправиться в различные части мира и взглянуть на некоторые замечательные свадебные обряды.




Свадебные традиции в разных странах мира: шотландская свадьба 2317

Свадебные традиции отличаются от страны к стране в силу разных этнической, культурной и религиозной принадлежности. Предлагаю отправиться в различные части мира и взглянуть на некоторые замечательные свадебные обряды.


Свадебные традиции в разных странах мира: немецкая свадьба 1651

Свадебные традиции отличаются от страны к стране в силу разных этнической, культурной и религиозной принадлежности. Предлагаю отправиться в различные части мира и взглянуть на некоторые замечательные свадебные обряды.


Свадебные традиции в разных странах мира: голландская свадьба 1761

Свадебные традиции отличаются от страны к стране в силу разных этнической, культурной и религиозной принадлежности. Предлагаю отправиться в различные части мира и взглянуть на некоторые замечательные свадебные обряды.


Свадебные традиции в разных странах мира: египетская мусульманская свадьба 1271

Свадебные традиции отличаются от страны к стране в силу разных этнической, культурной и религиозной принадлежности. Предлагаю отправиться в различные части мира и взглянуть на некоторые замечательные свадебные обряды.


Речь людей иной расы кажется менее разборчивой - исследование 1143

Речь людей другой расы кажется слушателям менее разборчивой. К таким выводам пришли канадские лингвисты из университета Британской Колумбии после проведения соответствующего исследования, результаты которого приводятся в издании The Journal of the Acoustical Society of America.



Показать еще



شركة ترجمة Бюро за преводи Бюро перакладаў 翻译社 Překladatelská kancelář Übersetzugsbüro Oversættelse bureau Translation and Proofreading Services Agencia de traducciones Käännöstoimisto Бюро переводов Фларус, Москва Agence de traduction მთარგმნელობითი ბიურო Γραφείο μεταφράσεων अनुवाद एजेंसी Prevodilacki biro Fordítóiroda Penerjemahan Biro Agenzia di Traduzioni 翻訳代理店 번역 회사 Аударма бюросы Орчуулгын товчоо Biuro tłumaczeń Agência de tradução Birou de traduceri Преводилачка агенција Prekladateľská agentúra Tercüme Bürosu Бюро перекладів Văn phòng phiên dịch
Последний наш перевод:
"Письмо в Минпросвещения РФ / Letter to the Ministry of Education of the Russian Federation", Личная корреспонденция

метки перевода: моделирование, взаимосвязь, выступление, задачи.

Переводы в работе: 112
Загрузка бюро: 29%

Поиск по сайту:




Изучение иностранных языков в школе угрожает российским традициям - депутат Госдумы




Первая кулинарная книга азербайджанской кухни и кулинарных традиций издана в США




Перевод с языка ветра: национальные термины для обозначения ветров



Приветствия и поцелуи в испаноязычных странах


Поляки хотят эсперанто вместо английского


Чешские слова и их различные и даже противоположные значения в русском языке


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Перевод на традиционный китайский или упрощенный язык?
Какой вариант китайского языка выбрать для перевода, например, веб-сайта? Отвечают переводчики бюро перевдоов Фларус.



Глоссарий терминов общей лексики
Глоссарий терминов общей лексики



"Техническая" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2022

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru