Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 925 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






История переводов: эта спортивная жизнь

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

23 Марта, 2016
Развитие современных технологий не могло обойти область спорта, где с каждым годом совершенствуется уровень технического оснащения. Внедрение новинок в спортивное оборудование обычно сопровождается специальной документацией, зачастую требующей перевода с одного языка на другой. Для этого нужны специалисты, хорошо владеющие терминологией, которых может предоставить бюро переводов «Фларус».


сноуборд, спорт

В независимости от вида спорта, направления и уровня сложности, наши переводчики могут помочь в проблеме переводов инструкций для оборудования для занятий спортом, руководств по эксплуатации тренажеров.
К примеру, не так давно переводчики французского языка принимали участие в работе над инструкцией по эксплуатации велосипеда со вспомогательным электрическим приводом. Мы также выполняли перевод с немецкого языка по техническому описанию гимнастического оборудования и шведских стенок.

Не так давно в наше бюро переводов поступил заказ на перевод документации, связанной с технологией изготовления досок для сноуборда. Прогресс, как говорится, не стоит на месте и каждая компания из года в год экспериментирует с новыми материалами и способами изготовления сноубордических досок. Хоть и при изготовлении используются высокие технологии, но основным материалом все еще остается дерево, поэтому перед инженерами стоит вопрос, как добиться от него необходимой легкости и маневренности. Для решения такой задачи часто используются так называемые «сердечники» из разных сортов дерева, а также применяется авиационный алюминий и кевлар. Но в этом направлении наш опыт содержит не только технические переводы, но и маркетинговые, мы, например, переводили пресс-релиз нового усовершенствованного крепления для сноуборда.

Если не ограничиваться только спортивным оборудованием и инвентарем, то можно привести в пример проекты по переводам каталогов спортивной экипировки, например, мы делали перевод с итальянского языка каталога моделей кроссовок для бега.

Наши переводчики – квалифицированные специалисты, которые также работают с такими темами как статьи, обзоры по спортивной тематике, репортажи со спортивных состязаний, с Олимпиады, Чемпионатов мира, книги по различным видам спорта (спортивная ходьба, конный спорт, футбол).

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #история переводов #тренажер #экипировка #спорт #перевод #спортивный #футбол #сноуборд #гимнастика #бюро переводов

Corrección de textos en ruso 9610

Servicios de redactores y correctores de textos hecho por ruso parlantes.


Гантели, штанга, гири: что связывает английские названия этих снарядов с колоколом? 2998

Тайна перевода на английский этих слов кроется в фитнес-традициях 1700-х годов.


Перевод спортивных терминов: французско-русский глоссарий для Олимпиады в Сочи 2014 6994

В этой небольшой статье мы коснемся особенностей перевода с французского языка спортивных терминов, связанных с приближающимися XXII Олимпийскими зимними играми и XI Паралимпийскими зимними играми 2014 года в Сочи.


Викторина по неологизмам

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Кубок мира по горнолыжному спорту на ВВЦ 3077

28 января 2013 года на территории Всероссийского выставочного центра стартует московский этап Кубка мира по горнолыжному спорту. Наше бюро неоднократно переводило тексты по спортивной тематике и надеется, что такое близкое соседство с искусственным горнолыжным склоном на ВВЦ поможет наладить сотрудничество с новыми клиентами.


К открытию Зимних Олимпийских Игр 2014 года сочинцы выучат 662 слова на английском языке 3679

В Сочи стартовал проект "Слово дня", в рамках которого жителей города будут "ненавязчиво" обучать английскому языку в учреждениях культуры, общественном транспорте, супермаркетах, средствах массовой информации, поликлиниках и больницах и других общественных местах. Всего к открытию Олимпиады сочинцы выучат 662 слова или фразы на английском языке, то есть по одному слову или фразе в день.


Завершен очередной проект: медицинский перевод 3246

Недавно мы завершили относительно большой проект о клинических исследованиях природного пигмента лютеина и о его влиянии на улучшение зрения.


В нашем бюро закончен интересный перевод: список положительных качеств человека 3287

Какие качества человека считаются абсолютно положительными? Есть ли различие между восприятием черт характера в разных языках? Наши переводчики на своем опыте узнали, как сложно переводить исконно русские слова для обозначения добродетели на язык чужеземцев.


Технический перевод оборудования для строительных работ 3444

Совсем недавно в России отметился острый дефицит цемента и смесей на основе цемента. И вот, как грибы после дождя, стали появляться заказы на технические переводы по строительной тематике.


Наше бюро переводов завершило проект "Россия XVIII века в мемуарах иностранцев" 3540

В нашем бюро завершен перевод с французского весьма любопытного текста об особенностях представителей русской нации. Текст написан неким французом в первой половине XVIII века и основан на изученных им воспоминаниях бывавших в России европейцев.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Общие положения о рассмотрении жалоб на административные акты", Юридический перевод

метки перевода: административный, жалоба, рассмотрение.

Переводы в работе: 76
Загрузка бюро: 35%

Поиск по сайту:



К Чемпионату Евро-2012 милиция в Киеве заговорит на четырех иностранных языках


В Афганистане проходят испытания переводчика, работающего в режиме реального времени


По нашим наблюдениям, в большинстве московских переводческих бюро каждые 2 года обновляется 80% всего персонала.


В Португалии прошла III Международная конференция по техническому переводу "Традулингваш"


В России празднуют День филолога


Международный фестиваль Whisky Live Moscow 2010


Модель развития экономики в России глазами переводчиков


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Неполный перевод: виды и назначение
Неполный перевод, цель которого является передача не всего текста оригинала, а только его ключевых элементов, определяемых конкретной коммуникативной задачей. Виды перевода и стоимость услуг бюро.



Глоссарий терминов в индустрии красоты и косметики
Глоссарий терминов в индустрии красоты и косметики



"Новогодняя" викторина для переводчиков








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 925 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru