Новости переводов
Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 495 504-71-35 с 9-30 до 17-30
info@flarus.ru | Заказать перевод


Презентация компании
Расчет стоимости перевода






Ищем носителя английского языка

Редактор бюро переводов Фларус
Philipp Konnov

12 Января, 2017
Бюро переводов «Фларус» открывает вакансию носителя английского языка.


вакансия носителя английского языка Мы ищем человека, свободно владеющего английским, для сдельной удаленной работы. Нам требуется носитель, способный выполнять вычитку текстов/переводов на английском языке.

Нас интересуют носители обоих версий языков: британского и американского английского.

В главные должностные обязанности редактора/корректора английского входит:
- корректура текстов на английском языке;
- проверка орфографии, грамматики, стилистики;
- адаптация текста под англоязычных читателей.

Требования к кандидату:
- высшее лингвистическое, филологическое образование;
- опыт работы редактором и/или корректором;
- опыт письменных переводов и редактирования текстов.

Знание русского языка – желательное условие, но не обязательное. Резюме направляйте главному редактору бюро переводов: tr@flarus.ru

Поделиться:


Прислать свою статью Наиболее читаемые Архив
метки: #вакансия #носители #носитель #редактор #корректор

Шокирующие послания! Google переводчик предсказал конец света 16147

Неужели конец света ближе, чем кажется? Интернет-пользователи сделали поразительное открытие. Сервис переводов от компании Google предсказывает конец человечества.


Понятие ошибки в редактуре 2074

Типология редакторских ошибок предложена А. Н. Беззубовым в учебном пособии "Введение в литературное редактирование" (1997). Автор разделяет все ошибки на смысловые (ошибки содержания – логические, фактические и пр.) и речевые (ошибки выражения). Правкой смысловых ошибок занимается редактор, исправлением речевых – корректор.


Мультиязычный чат-бот - интересный заказ на перевод 1601

Пользовательским интерфейсом для большинства программ и приложений является мышь, клавиатура или сенсорный экран. Чат-боты предоставляют другой тип пользовательского интерфейса, который использует речь (устную или печатную) и существенно различаются по сложности.


"Немецкая" викторина

Каждый третий участник получит по почте сувенир от нашего бюро переводов.


Чем отличается корректура текста от редактуры? 2119

В наше бюро переводов часто попадают заказы на корректуру текста, которую клиенты называют по-разному: литературное или академическое редактирование, вычитка, редактура. Чтобы внести ясность, сделаем небольшую публикацию на эту тему.


Подготовка публикации для западных журналов: Разделы исследования 3361

Цикл рекомендаций для авторов, желающих подготовить свою работу, рукопись или исследование для публикации в западных журналах. Подготовка включает вычитку (корректуру и редактуру) носителем языка.


На каких языках говорят в Перу? 2953

Перу - страна, расположенная в центральной части Южной Америки, граничащая с Эквадором, Колумбией и Бразилией. В стране проживает 38 миллионов человек, что делает ее самой большой страной в Южной Америке. В Перу проживает большое количество испаноговорящих.


Советы по редактированию собственных текстов 2981

Когда мы корректируем и редактируем свой собственный текст, мы склонны читать его так, как мы думаем, и пропускаем собственные опечатки и другие орфографические, грамматические и пунктуационные ошибки, а также проблемы с выбором слов и структурой предложения.


Диснейленд в Париже ищет сотрудников со знанием французского языка 3539

Парижский парк развлечений Disneyland приглашает на работу 8 тыс. человек. Среди основных требований к кандадатам называется свободное владение французским языком и общительность.


В Катаре создали новое приложение для обучения арабскому языку 2962

Международный катарский фонд совместно с Катарским научно-исследовательским институтом создали новое мобильное приложение Madar Al Huruf, которое поможет носителям английского языка освоить арабский алфавит.



Показать еще



Translation and Proofreading Services Бюро переводов Фларус, Москва
Последний наш перевод:
"Вторая технологическая революция:автомобильная промышленность и эволюция роли трудящихся", Научный перевод

метки перевода:



Переводы в работе: 106
Загрузка бюро: 27%

Поиск по сайту:



Требуются творческие переводчики для нового проекта!



Максим Кронгауз: "Олбанский язык" - это не жаргон, а стиль речи




В Австралии возродили коренной язык народности гарна




Google будет бороться за спасение исчезающих языков



Самые трудные слова для перевода (Часть 1)


Американское агентство DARPA запустило проект по разработке робота-переводчика


Более трети переводчиков в России не довольны своей профессией


Подписка на рассылку
избранных новостей
(~1 раз в месяц)



Неполный перевод: виды и назначение
Неполный перевод, цель которого является передача не всего текста оригинала, а только его ключевых элементов, определяемых конкретной коммуникативной задачей. Виды перевода и стоимость услуг бюро.



Глоссарий нефтегазовых терминов
Глоссарий нефтегазовых терминов



Викторина по Великобритании








Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве

Контакты

Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2
схема проезда

Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru